Le présent Accord entrera en vigueur lors du dépôt d’instruments de ratification ou d’acceptation par douze gouvernements signataires dont les souscriptions initiales, telles qu’elles sont fixées dans l’annexe A audit Accord, représentent au total soixante‑cinq pour cent au moins du capital‑actions autorisé de la Banque41 sans toutefois que l’entrée en vigueur de l’Accord conformément aux dispositions de cet Article puisse être antérieure au 1er janvier 1964.
41 Les mots «capital-actions autorisé de la Banque» doivent s’entendre comme désignant le capital-actions autorisé de la Banque qui équivaut à 211,2 millions d’unités de compte et qui correspond au nombre initial total d’actions de la Banque à souscrire par les Etats qui pevent devenir membres conformément au par. 1 de l’art. 64 de l’Accord: voir le mémorandum du Secrétaire exécutif de la Commission économique des Nations Unies pour l’Afrique sur l’interprétation de l’art. 65 de l’Accord portant création de la Banque africaine de développement, joint à l’Acte final de la Conférence.
Dieses Übereinkommen tritt in Kraft, wenn zwölf Unterzeichnerregierungen, deren Erstzeichnungen gemäss Anhang A zu diesem Übereinkommen insgesamt nicht weniger als 65 Prozent des genehmigten Stammkapitals der Bank41 umfassen, Ratifikations- oder Annahmeurkunden hinterlegt haben; in jedem Fall ist aber der 1. Januar 1964 der früheste Zeitpunkt, zu dem dieses Übereinkommen nach diesem Artikel in Kraft treten kann.
41 Die Worte «genehmigtes Stammkapital der Bank» sollen das genehmigte Stammkapital der Bank bezeichnen, das den Wert von 211,2 Millionen Rechnungseinheiten hat und der Gesamtzahl der Erstanteile entspricht, die von den Staaten zu zeichnen sind, welche die Mitgliedschaft nach Artikel 64 Absatz 1 erwerben können; s. Memorandum des Exekutivsekretärs der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Afrika zur Auslegung von Artikel 65 des Übereinkommens zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, das der Schlussakte der Konferenz beigefügt ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.