Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.297.632 Protocole d'entente du 28 janvier 2002 sur les consultations commerciales et économiques de haut niveau entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Turquie

0.946.297.632 Verständigungsprotokoll vom 28. Januar 2002 betreffend hochrangige Handels- und Wirtschaftsberatungen zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der türkischen Republik

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Le Gouvernement de la Confédération suisse
et
le Gouvernement de la République de Turquie,

ci-après appelés les «Parties»,

désirant développer et consolider leurs relations commerciales et économiques par une coopération amicale,

disposés à créer les conditions nécessaires au développement et au renforcement de la coopération commerciale et économique,

conscients du besoin constant d’échanger des informations par des contacts bilatéraux réguliers,

sont convenus de ce qui suit:

I.
Par la présente, les Parties établissent un mécanisme de consultations commerciales et économiques régulières et de haut niveau entre les représentants du Secrétariat d’Etat à l’économie du Département fédéral de l’économie de la Confédération suisse et du Sous-Secrétariat d’Etat au Commerce Extérieur du Cabinet du Premier Ministre de la République de Turquie.
II.
Les consultations auront lieu une fois par an, ou plus fréquemment selon les circonstances, et se tiendront alternativement en Suisse et en Turquie. Les dates, l’ordre du jour, le niveau et la durée de chacune des réunions seront déterminés par voie diplomatique.
III.
Les consultations et leurs résultats pourront prendre la forme de déclarations conjointes, si les Parties en décident ainsi.
IV.
Les Parties pourront inviter les autorités ainsi que des représentants d’autres ministères et organismes professionnels du secteur privé tels que le Business Council entre la Suisse et la Turquie à participer aux consultations.
V.
Les Parties pourront, outre leurs consultations régulières, organiser des réunions d’experts et des groupes de travail spécialisés afin d’étudier des questions d’intérêt commun. Des représentants du secteur privé pourront également être invités à participer à ces groupes de travail.
VI.
Le présent Protocole d’entente prendra effet à la date de réception de la dernière notification par voie diplomatique informant que les procédures d’approbation ou de ratification ont été effectuées. Il restera en vigueur cinq ans, puis sera renouvelé automatiquement chaque année. L’une ou l’autre Partie pourra mettre fin au présent Protocole d’entente en donnant un préavis de six mois à l’autre Partie.

Fait à Ankara, le 28 janvier 2002, en français, en turc et en anglais, les trois versions faisant également foi.

Pour le Gouvernement
de la Confédération suisse

Kurt Wyss

Pour le Gouvernement
de la République de Turquie

Kürşad Tüzmen

Präambel

Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
die Regierung der türkischen Republik,

nachfolgend die «Parteien» genannt,

im Willen, ihre Handels- und Wirtschaftsbeziehungen durch eine freundschaftliche Zusammenarbeit auszubauen und zu konsolidieren,

bereit, die für den Ausbau und die Stärkung der Handels- und Wirtschaftsbeziehungen nötigen Bedingungen zu schaffen,

im Bewusstsein der anhaltenden Notwendigkeit des Informationsaustausches über regelmässige bilaterale Kontakte,

haben folgende Vereinbarung getroffen:

I.
Hiermit erstellen die Parteien einen Mechanismus zur regelmässigen und hochrangigen Beratung von Handels- und Wirtschaftsfragen zwischen den Vertretern des Staatssekretariats für Wirtschaft des eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements der schweizerischen Eidgenossenschaft und des Unterstaatssekretariats für Aussenhandel des Kabinetts des Premierministers der türkischen Republik.
II.
Die Beratungen finden einmal jährlich oder, falls die Umstände es erfordern, öfter statt und werden abwechslungsweise in der Schweiz und der Türkei durchgeführt. Daten, Tagesordnung, Verhandlungsebene und Dauer eines jeden Treffens werden auf diplomatischem Weg festgelegt.
III.
Die Beratungen und ihre Resultate können die Form von gemeinsamen Erklärungen haben, wenn die Parteien dies so beschliessen.
IV.
Die Parteien können die Behörden sowie Vertreter anderer Ministerien und von Berufsverbänden des Privatsektors wie zum Beispiel dem Business Council zwischen der Schweiz und der Türkei zur Teilnahme an den Beratungen einladen.
V.
Die Parteien können ausser ihren regelmässigen Beratungen Treffen von Experten oder spezialisierten Arbeitsgruppen organisieren, um Fragen von gemeinsamem Interesse zu prüfen. Vertreter des Privatsektors können auch zur Teilnahme an diesen Arbeitsgruppen eingeladen werden.
VI.
Das vorliegende Verständigungsprotokoll tritt an dem Tag in Kraft, an dem die letzte Benachrichtigung auf diplomatischem Weg eintrifft, welche darüber informiert, dass die Verfahren zur Genehmigung oder Ratifizierung vollzogen sind. Es wird fünf Jahre in Kraft bleiben und danach automatisch jedes Jahr erneuert. Jede der beiden Parteien kann das vorliegende Verständigungsprotokoll ausser Kraft setzen, indem sie dies der jeweils anderen Partei sechs Monate zum Voraus ankündigt.

Erstellt in Ankara, am 28. Januar 2002, auf Französisch, Türkisch und Englisch, wobei alle drei Versionen gleichermassen gelten.

Für die Regierung
der Schweizerischen Eidgenossenschaft:

Kurt Wyss

Für die Regierung
der türkischen Republik:

Kürşad Tüzmen

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.