Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 13 Coordination des mesures d’application

1.  Lorsque les autorités de concurrence prennent des mesures d’application, à l’égard d’affaires liées:

(a)
elles envisageront de coordonner leurs mesures d’application; et
(b)
à la demande de l’autorité de concurrence de l’autre Partie et pour autant que cela soit compatible avec les intérêts importants de son pays, l’autorité de concurrence de chaque Partie envisagera de demander si les personnes physiques ou les entreprises qui ont fourni des informations confidentielles se rapportant aux mesures d’application consentent à partager ces informations avec l’autorité de concurrence de l’autre Partie.

2.  Pour déterminer si certaines mesures d’application devraient être coordonnées, les autorités de concurrence devraient tenir compte notamment des facteurs suivants:

(a)
l’effet d’une telle coordination sur leur capacité d’atteindre les objectifs de leurs mesures d’application;
(b)
leur capacité relative d’obtenir les informations nécessaires pour mettre en œuvre les mesures d’application;
(c)
la mesure dans laquelle l’autorité de concurrence de chaque Partie est à même de garantir des mesures correctives efficaces à l’égard des activités anticoncurrentielles en cause;
(d)
la possibilité de réduire les coûts à la charge des Parties et des personnes physiques ou entreprises visées par les mesures d’application; et
(e)
les avantages potentiels de la coordination des mesures correctives pour les Parties et les personnes physiques ou entreprises visées par les mesures d’application.

3.  L’autorité de concurrence de chaque Partie pourra, sous réserve d’une notification adéquate à l’autorité de concurrence de l’autre Partie, fixer des limites ou mettre fin en tout temps à la coordination des mesures d’application et poursuivre ses mesures d’application de manière indépendante.

lvlu3/chap3/Art. 13 Koordination der Vollzugsmassnahmen

1.  Führen die Wettbewerbsbehörden Vollzugsmassnahmen in Bezug auf zusammenhängende Angelegenheiten durch, so:

(a)
erwägen sie die Koordination ihrer Vollzugsmassnahmen; und
(b)
erwägt die Wettbewerbsbehörde jeder Vertragspartei auf Antrag der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei und wenn es mit den wichtigen Interessen ihres Landes vereinbar ist, abzuklären, ob natürliche Personen oder Unternehmen, die vertrauliche Informationen im Zusammenhang mit den Vollzugsmassnahmen geliefert haben, ihre Zustimmung dazu geben, solche Informationen mit der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei zu teilen.

2.  Bei der Erwägung, ob bestimmte Vollzugsmassnahmen koordiniert werden sollten, berücksichtigen die Wettbewerbsbehörden unter anderem folgende Gesichtspunkte:

(a)
die Auswirkungen der Koordination auf ihre Fähigkeit, die mit ihren Vollzugsmassnahmen verfolgten Ziele zu erreichen;
(b)
ihre relative Fähigkeit, die zur Durchführung der Vollzugsmassnahmen erforderlichen Informationen einzuholen;
(c)
das Ausmass, in dem die Wettbewerbsbehörde einer der Vertragsparteien für wirksame Abhilfe gegen die betreffenden wettbewerbswidrigen Praktiken sorgen kann;
(d)
die möglichen Kosteneinsparungen für die Vertragsparteien und für natürliche Personen oder Unternehmen, die von den Vollzugsmassnahmen betroffen sind; und
(e)
die potenziellen Vorteile koordinierter Abhilfe für die Vertragsparteien und für natürliche Personen oder Unternehmen, die von den Vollzugsmassnahmen betroffen sind.

3.  Die Wettbewerbsbehörde jeder Vertragspartei kann, nach ordnungsgemässer Notifikation an die Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei, die Koordination von Vollzugsmassnahmen jederzeit einschränken oder beenden und ihre Vollzugsmassnahmen allein fortführen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.