1. A moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans sa liste de réserves visée aux art. 57 et 90, laquelle s’applique mutatis mutandis, chaque Partie:
2. En mettant en œuvre ses obligations au sens de l’al. 1, chaque Partie déterminera, de bonne foi, si un produit numérique est un produit numérique d’une Partie, de l’autre Partie ou d’une Partie tierce. Cette détermination sera faite de manière transparente, objective, raisonnable et équitable.
3. Chaque Partie, à la demande de l’autre Partie, expliquera comment elle détermine l’origine d’un produit numérique lorsqu’elle met en œuvre ses obligations au sens de l’al. 1.
4. Les Parties coopéreront dans les organisations et forums internationaux pour encourager le développement de critères déterminant l’origine d’un produit numérique, en vue d’incorporer de tels critères dans le présent Accord.
5. Les Parties réviseront le présent article cinq ans après la date d’entrée en vigueur du présent Accord, à moins qu’elles n’en conviennent autrement.
1. Sofern in ihrer Vorbehaltsliste nach den Artikeln 57 und 90, die mutatis mutandis gelten, nicht anders bestimmt, darf keine Vertragspartei:
2. Bei Umsetzung ihrer Pflichten nach Absatz 1 legt jede Vertragspartei nach Treu und Glauben fest, ob ein digitales Erzeugnis ein digitales Erzeugnis der einen Vertragspartei, der anderen Vertragspartei oder einer Nichtvertragspartei ist. Diese Festlegung erfolgt auf transparente, objektive, angemessene und billige Weise.
3. Jede Vertragspartei erklärt auf Ersuchen der anderen Vertragspartei, wie sie bei der Umsetzung ihrer Pflichten nach Absatz 1 den Ursprung eines digitalen Erzeugnisses festlegt.
4. Die Vertragsparteien arbeiten in internationalen Organisationen und Foren zusammen, um die Entwicklung von Kriterien zur Festlegung des Ursprungs eines digitalen Erzeugnisses mit dem Ziel zu fördern, die Aufnahme solcher Kriterien in dieses Abkommen zu erwägen.
5. Die Vertragsparteien überprüfen diesen Artikel fünf Jahre nach dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens, sofern sie nichts anderes vereinbaren.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.