0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon
0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
Art. 64 Définitions
Aux fins du présent chapitre, «personne physique d’une Partie» s’entend d’une personne physique qui est, sous la législation de la Partie:
- (a)
- s’agissant du Japon, un ressortissant japonais;
- (b)
- s’agissant de la Suisse:
- (i)
- un ressortissant suisse, ou
- (ii)
- un résident permanent qui est un fournisseur de services dans la zone de la Suisse.
Art. 64 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels bedeutet «natürliche Person einer Vertragspartei» eine natürliche Person, die nach dem Recht der Vertragspartei:
- (a)
- in Bezug auf Japan japanischer Staatsangehöriger ist; oder
- (b)
- in Bezug auf die Schweiz:
- (i)
- Staatsangehöriger der Schweiz ist, oder
- (ii)
- eine natürliche Person mit dauerhaftem Aufenthalt, die im Gebiet der Schweiz ein Dienstleistungserbringer ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.