0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon
0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
Art. 56 Exceptions concernant la sécurité
Aucune disposition du présent chapitre, ne sera interprétée:
- (a)
- comme obligeant l’une ou l’autre Partie à fournir des renseignements dont la divulgation serait, à son avis, contraire aux intérêts essentiels de sa sécurité;
- (b)
- comme empêchant l’une ou l’autre Partie de prendre toutes mesures qu’elle estimera nécessaires à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité:
- (i)
- se rapportant à la fourniture de services destinés directement ou indirectement à assurer l’approvisionnement des forces armées,
- (ii)
- se rapportant aux matières fissibles et fusionnables ou aux matières qui servent à leur fabrication,
- (iii)
- appliquées en temps de guerre ou en cas de grave tension internationale;
- (c)
- comme empêchant l’une ou l’autre Partie de prendre des mesures en application de ses engagements au titre de la Charte de l’Organisation des Nations unies21, en vertu du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
Art. 56 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Keine Bestimmung dieses Kapitels soll dahingehend ausgelegt werden, dass:
- (a)
- sie einer Vertragspartei die Verpflichtung auferlegt, Auskünfte zu erteilen, deren Offenlegung nach ihrer Auffassung ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft;
- (b)
- eine Vertragspartei daran gehindert wird, Massnahmen zu treffen, die sie zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen als erforderlich erachtet:
- (i)
- in Bezug auf die Erbringung von Dienstleistungen, die unmittelbar oder mittelbar der Versorgung einer militärischen Einrichtung dienen,
- (ii)
- in Bezug auf spaltbare und fusionsfähige Stoffe oder die Rohstoffe, aus denen sie erzeugt werden,
- (iii)
- in Kriegszeiten oder bei anderen ernsthaften internationalen Spannungen; oder
- (c)
- eine Vertragspartei daran gehindert wird, eine Massnahme zur Erfüllung ihrer Pflichten aufgrund der Charta der Vereinten Nationen21 zur Erhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu treffen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.