1. Sauf dans les cas envisagés à l’art. 54, une Partie n’appliquera pas de restrictions aux transferts et paiements internationaux concernant les transactions courantes et les opérations en capital liés au commerce des services.
2. Aucune disposition du présent chapitre n’affectera les droits et obligations des Parties en leur qualité de membres du Fonds monétaire international (FMI), tels qu’ils sont prévus par les Statuts du Fonds monétaire international, y compris l’utilisation de mesures de change qui sont conformes aux Statuts du Fonds monétaire international, étant entendu qu’une Partie n’imposera pas de restrictions à des transactions en capital d’une manière incompatible avec les obligations au titre du présent chapitre concernant de telles transactions, sauf en vertu de l’art. 54, ou à la demande du Fonds monétaire international.
1. Ausser unter den in Artikel 54 vorgesehenen Umständen verzichtet eine Vertragspartei auf Beschränkungen internationaler Überweisungen und Zahlungen für laufende Geschäfte und Kapitalbewegungen im Zusammenhang mit dem Dienstleistungshandel.
2. Dieses Kapitel lässt die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die ihnen als Mitgliedern des Internationalen Währungsfonds (IWF) aus den Artikeln des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds erwachsen, einschliesslich der Massnahmen im Zahlungsverkehr, die in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds getroffen werden, unter der Voraussetzung unberührt, dass eine Vertragspartei ausser nach Artikel 54 oder auf Ersuchen des IWF keine Beschränkungen für Kapitalbewegungen erlässt, die mit ihren Pflichten aus diesem Kapitel in Bezug auf solche Bewegungen unvereinbar sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.