1. Les Parties coopéreront et échangeront des informations dans le domaine des procédures douanières, y compris les mesures d’exécution dirigées contre le trafic de produits interdits et celles visant l’importation et l’exportation de produits suspectés de violer les droits de propriété intellectuelle.
2. L’art. 5, al. 1 ne s’appliquera pas à l’échange d’informations au sens du présent article.
3. Le chapitre 2 de l’Accord de mise en œuvre indique les détails et les procédures de mise en œuvre en matière de coopération et d’échange d’informations, y compris l’échange d’informations confidentielles, aux termes du présent article.
1. Die Vertragsparteien arbeiten im Bereich von Zollverfahren, einschliesslich des Vollzugs gegen den Handel mit verbotenen Erzeugnissen und die Ein- oder Ausfuhr von Erzeugnissen, die des Verstosses gegen Rechte an geistigem Eigentum verdächtigt werden, zusammen und tauschen Informationen aus.
2. Artikel 5 Absatz 1 gilt nicht für den Informationsaustausch nach diesem Artikel.
3. Das 2. Kapitel des Umsetzungsabkommens regelt die Einzelheiten und Verfahren zur Umsetzung der Zusammenarbeit und des Informationsaustauschs nach diesem Artikel, einschliesslich des Austauschs von vertraulichen Informationen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.