Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Dédouanement

1.  Les Parties appliqueront leurs procédures douanières respectives de manière prévisible, cohérente et transparente.

2.  Aux fins d’un rapide dédouanement des produits échangés entre les territoires douaniers des Parties, chacune d’elles:

(a)
fera usage des technologies de l’information et de la communication;
(b)
simplifiera ses procédures douanières;
(c)
harmonisera ses procédures douanières, dans la mesure du possible, aux normes internationales pertinentes et aux pratiques recommandées telles que celles adoptées sous les auspices du Conseil de coopération douanière;
(d)
encouragera la coopération, partout où cela apparaîtra approprié, entre son autorité douanière et:
(i)
ses autres autorités nationales,
(ii)
les secteurs commerciaux de son territoire, et
(iii)
les autorités douanières d’une Partie tierce.

3.  S’agissant de ses mesures administratives en matière douanière, chaque Partie fournira aux parties concernées des moyens de révision administrative et judiciaire facilement accessibles.

Art. 29 Zollabfertigung

1.  Die Vertragsparteien wenden ihre jeweiligen Zollverfahren in vorhersehbarer, gleichbleibender und transparenter Weise an.

2.  Für die unverzügliche Zollabfertigung von Erzeugnissen, die zwischen den Zollgebieten der Vertragsparteien gehandelt werden, soll jede Vertragspartei:

(a)
Informations- und Kommunikationstechnologie nutzen;
(b)
ihre Zollverfahren vereinfachen;
(c)
ihre Zollverfahren so weit wie möglich mit den internationalen Normen und empfohlenen Praktiken wie den unter Federführung des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens angenommenen harmonisieren; und
(d)
wo angemessen die Zusammenarbeit fördern zwischen ihrer Zollbehörde und:
(i)
anderen inländischen Behörden der Vertragspartei,
(ii)
den Handelsgemeinschaften der Vertragspartei, und
(iii)
den Zollbehörden von Nichtvertragsparteien.

3.  Jede Vertragspartei sieht für betroffene Parteien einfach zugängliche Mittel zur administrativen oder gerichtlichen Überprüfung ihrer Verwaltungsakte zu Zollangelegenheiten vor.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.