Monsieur le Président,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour ainsi conçue:
«Lors des négociations ayant abouti à la signature de deux conventions italo-suisse afférentes aux problèmes que pose l’exportation de certains vins italiens vers la Suisse (exportation de vins de Valteline et de Moscato d’Asti), la délégation suisse s’était déclarée disposée à examiner la possibilité de relever le contingent contractuel des vins de la Valteline de 25 000 hectolitres à 30 000 hectolitres.
J’ai l’honneur de vous confirmer que les autorités suisses se sont ralliées à ce relèvement contingentaire et ont décidé qu’il sortirait ses effets rétroactivement à partir du 1er novembre 1968.
Pour ce qui a trait aux vins blancs de qualité, des importations d’Italie ont été régulièrement autorisées jusqu’à concurrence des quantités importées en Suisse pendant l’année la plus favorable, 1948 ou 1949, conformément à l’Art. 4 de l’Accord commercial italo-suisse du 21 octobre 19502. Ces quantités qui n’atteignaient pas 15 000 hectolitres seront arrondies à ce montant qui représentera le nouveau contingent contractuel.
Compte tenu des modifications en cause ainsi que de celles sont intervenues au cours des dernières années, les contingents de base dont dispose actuellement l’Italie pour l’importation en Suisse de vins contingentés (en fûts ou en fiasques d’une contenance supérieure à un litre) se montent aux quantités suivantes, étant entendu que l’importation de vins en bouteilles ordinaires, de vins doux et de spécialités, de vins mousseux et de Vermouth peut être effectuée sans aucune restriction:
Numéro du tarif douanier suisse3 | Marchandise | Contingent |
---|---|---|
| Vin et moût, en fûts: rouge | 340 000 hl4 |
| Vin rouge de la Valteline | 30 000 hl |
| Vin rouge en fiasques ordinaires d’une contenance supérieure à un litre et jusqu’à 1,9 litres; vin blanc de qualité, en fiasques, d’une contenance supérieure à un litre et jusqu’à 2 litres | 20 000 hl6 |
| Vin blanc de qualité | 15 000 hl |
Les soldes éventuels non-utilisés de l’un de ces contingents ne peuvent être transférés à un autre contingent.
La présente lettre et votre réponse font partie intégrante de l’Accord commercial italo-suisse du 21 octobre 1950.7»
J’ai l’honneur de vous communiquer que le Gouvernement italien est d’accord avec ce qui précède.
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute considération.
3 Pour les nombres actuels voir le Tarif douanier suisse (RS 632.10 annexe).
4 Est incluse dans ce contingent l’augmentation annuelle de 15 000 hectolitres qui a été octroyée lors du Kennedy-Round par échange de notes du 29 juin 1967 entre le Président de la Délégation de la CEE et le Président de la Délégation suisse (RS 0.632.290.14).
5 Le dédouanement des vins rouges se fait aux taux dont sont passibles les vins en fûts des positions 2205.10 et 20
6 Echange de notes de Berne du 24 août 1964.
Herr Vorsitzender,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres heutigen Briefes folgenden Inhalts zu bestätigen:
«Anlässlich der Verhandlungen, die zur Unterzeichnung von zwei schweizerisch-italienischen Abkommen betreffend die Ausfuhr gewisser italienischer Weine (Veltliner und Moscato d’Asti) nach der Schweiz geführt haben, hatte sich die schweizerische Delegation bereit erklärt, die Möglichkeit der Erhöhung des vertraglichen Kontingents für Veltliner Weine von 25 000 hl auf 30 000 hl zu prüfen.
Ich beehre mich, Ihnen zu bestätigen, dass die schweizerischen Behörden dieser Kontingentserhöhung mit Rückwirkung auf den 1. November 1968 zugestimmt haben.
Was die Qualitätsweissweine anbetrifft, so ist deren Einfuhr aus Italien in Übereinstimmung mit Artikel 4 des schweizerisch-italienischen Handelsabkommens vom 21. Oktober 19502 regelmässig bis zur Höhe der im günstigeren der Jahre 1948 und 1949 eingeführten Mengen bewilligt worden. Diese Mengen lagen etwas unterhalb von 15 000 hl, werden aber auf diese Höhe aufgerundet, womit das vertragliche Kontingent diesen Umfang annehmen wird.
Unter Berücksichtigung dieser Änderungen sowie derjenigen, die im Laufe der letzten Jahre eingetreten sind, wird nun Italien über folgende Grund-Kontingente für die Einfuhr von kontingentierten Weinen (in Fässern oder in «fiaschi» mit mehr als 1 Liter Inhalt) in die Schweiz verfügen, wobei die Einfuhr von Weinen in gewöhnlichen Flaschen, von Süssweinen und Weinspezialitäten sowie von Schaumweinen und Wermut keinen Einschränkungen unterliegt:
Nr. des schweiz. Zolltarifs3 | Warenbezeichnung | Kontingent |
---|---|---|
| Wein und Weinmost in Fässern, roter | 340 000 hl4 |
| Rotwein aus dem Veltlin | 30 000 hl |
| Rotwein in gewöhnlichen «fiaschi» mit einem Inhalt von mehr als 1 Liter bis 1,9 Liter; Qualitäts-Weisswein in «fiaschi» mit einem Inhalt von mehr als 1 Liter bis 2 Liter | 20 000 hl6 |
| Qualitätsweisswein | 15 000 hl |
Die allfällig nicht ausgenützten Saldi eines dieser Kontingente können nicht auf ein anderes Kontingent übertragen werden.
Der vorliegende Brief und Ihre Antwort bilden integrierenden Bestandteil des schweizerisch-italienischen Handelsabkommens vom 21. Oktober 19507.»
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass die italienische Regierung mit Vorstehendem einiggeht.
Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
3 Für die Neunumerierung siehe den Schweizerischen Zolltarif vom 9. Oktober 1986 (SR 632.10 Anhang).
4 In diesem Kontingent ist die im Rahmen der Kennedy-Runde durch Briefwechsel vom 29. Juni 1967 zwischen dem Vorsitzenden der schweizerischen Delegation und dem Vorsitzenden der EWG-Delegation gewährte Erhöhung des Jahreskontingents um 15 000 hl inbegriffen.
5 Die Verzollung der Rotweine geschieht nach den für die Pos. 2205.10 und 20 anwend-baren Ansätzen.
6 Notenaustausch in Bern vom 24. August 1964.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.