0.946.293.671.2 Accord temporaire du 14 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sur la mobilité des fournisseurs de services (avec annexes et échange de lettres)
0.946.293.671.2 Befristetes Abkommen vom 14. Dezember 2020 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Mobilität von Dienstleistungserbringern (mit Anhängen und Briefwechsel)
Art. 14 Définitions
Aux fins du présent chapitre, on entend par:
- (a)
- «activité professionnelle» une activité exercée dans le cadre d’une profession réglementée;
- (b)
- «profession réglementée» une activité économique dont l’exercice, y compris l’utilisation d’un titre ou d’une désignation, est subordonné, en vertu d’une mesure, à la possession de qualifications professionnelles spécifiques;
- (c)
- «autorité compétente» une autorité ou un organisme chargé en vertu d’une mesure de reconnaître les qualifications et d’autoriser l’exercice d’une profession dans une juridiction, et
- (d)
- «fournisseur de services professionnel» un ressortissant d’une Partie ayant obtenu ses qualifications professionnelles dans la juridiction de cette Partie.
Art. 14 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels bedeutet:
- (a)
- «berufliche Tätigkeit» eine Tätigkeit im Rahmen eines reglementierten Berufs;
- (b)
- «reglementierter Beruf» eine Erwerbstätigkeit, deren Ausübung, einschliesslich der Verwendung eines Titels oder einer Bezeichnung, durch eine Massnahme an den Besitz bestimmter Berufsqualifikationen gebunden ist.
- (c)
- «zuständige Behörde» eine Behörde oder Stelle, die nach einer Massnahme für die Anerkennung von Qualifikationen und die Genehmigung der Ausübung eines Berufs in einem Zuständigkeitsgebiet benannt wurde; und
- (d)
- «berufliche Dienstleistungserbringer» Staatsangehörige einer Vertragspartei, deren Berufsqualifikationen im Zuständigkeitsbereich dieser Vertragspartei erworben wurde.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.