Le présent accord sera ratifié conformément aux lois constitutionnelles des Hautes Parties Contractantes et l’échange des instruments de ratification aura lieu à San-Salvador. Les deux Parties contractantes se réservent toutefois le droit de le mettre en vigueur provisoirement par le moyen d’un échange de lettres.
Le présent accord aura une durée indéfinie et pourra prendre fin moyennant un préavis d’au moins trois mois pour la fin d’une année.
Fait à San‑Salvador, le 11 février 1954, en deux exemplaires en langue française et en deux exemplaires en langue espagnole, ayant valeur égale d’originaux.
Pour le Gouvernement H. Schlageter | Pour le Gouvernement Roberto E. Cannessa |
Das vorliegende Abkommen wird gemäss den verfassungsrechtlichen Bestimmungen der hohen vertragschliessenden Parteien ratifiziert; die entsprechenden Urkunden werden in San Salvador ausgetauschet.
Die Parteien behalten sich jedoch das Recht vor, die Inkraftsetzung provisorisch durch Notenwechsel zu verfügen.
Dieses Abkommen hat eine beschränkte Geltungsdauer und kann unter Voranzeige von mindestens drei Monaten auf Ende eines Jahres gesündet werden.
Ausgefertigt in San Salvador am 11. Februar 1954 in je zwei Exemplaren in französischer und spanischer Sprache; beide Texte gelten als Originale.
Für die Regierung H. Schlageter | Für die Regierung Roberto E. Cannessa |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.