Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 133 Domaines de coopération

La coopération, telle qu’elle est définie dans le Programme de travail visé à l’art. 13.7, couvre tout domaine identifié conjointement par les Parties susceptible de les faire bénéficier de davantage d’échanges commerciaux et d’investissements. La coopération peut porter sur les domaines suivants, entre autres:

(a)
le développement durable;
(b)
la coopération industrielle;
(c)
la coopération dans les secteurs des services;
(d)
la coopération agricole;
(e)
le contrôle de la qualité, l’inspection et la quarantaine, et
(f)
l’innovation, la protection, l’application, la gestion et l’utilisation des droits de propriété intellectuelle.

Art. 133 Bereiche der Zusammenarbeit

Die Zusammenarbeit, wie sie im in Artikel 13.7 erwähnten Arbeitsprogramm präzisiert wird, kann jedes von den Vertragsparteien gemeinsam bestimmte Gebiet betreffen, das zugunsten der Vertragsparteien zu einer Zunahme des Handels und der Investitionen beitragen kann. Die Zusammenarbeit kann unter anderem die folgenden Bereiche betreffen:

(a)
nachhaltige Entwicklung;
(b)
industrielle Zusammenarbeit;
(c)
Zusammenarbeit in den Dienstleistungssektoren;
(d)
Zusammenarbeit im Landwirtschaftsbereich;
(e)
Qualitätskontrolle, Inspektion und Quarantäne; und
(f)
Innovation, Schutz, Durchsetzung, Verwaltung und Verwendung von Rechten an geistigem Eigentum.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.