0.946.291.911 Accord du 11 septembre 2001 de commerce et de coopération économique entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des Ministres de Bosnie et Herzégovine (avec annexe)
0.946.291.911 Abkommen vom 11. September 2001 über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina (mit Anhang)
lvlu1/Art. 3 Dispositions matérielles supplémentaires
Les Parties contractantes garantiront dans leurs législations respectives au moins ce qui suit:
- –
- la protection adéquate et effective du droit d’auteur, y compris des programmes d’ordinateur et des banques de données, ainsi que des droits voisins;
- –
- la protection adéquate et effective des marques, notamment des marques collectives et en particulier des marques de haute renommée;
- –
- des moyens adéquats et effectifs de protéger les indications géographiques, y compris les appellations d’origine en ce qui concerne tous les produits et services;
- –
- la protection adéquate et effective des designs, en prévoyant notamment une période de protection d’au moins dix ans;
- –
- la protection adéquate et effective des brevets d’invention dans tous les domaines technologiques à un niveau similaire à celui de la Convention sur le brevet européen du 5 octobre 197313 ainsi que la protection additionnelle jusqu’à cinq ans des produits pharmaceutiques et phytosanitaires.
- –
- la protection adéquate et effective des topographies de circuits intégrés;
- –
- la protection adéquate et effective des informations non-divulguées;
- –
- l’octroi d’une licence obligatoire en matière de brevets se fera uniquement aux conditions stipulées à l’Art. 31 de l’Accord sur les ADPIC. Les licences octroyées pour non-exploitation ne seront utilisées que dans la mesure nécessaire à l’approvisionnement du marché intérieur à des conditions commerciales raisonnables.
lvlu1/Art. 3 Zusätzliche materielle Bestimmungen
Die Vertragsparteien gewährleisten in ihren nationalen Gesetzgebungen wenigstens Folgendes:
- –
- einen angemessenen und wirksamen Schutz des Urheberrechts einschliesslich Computerprogrammen und Datenbanken sowie der verwandten Schutzrechte;
- –
- einen angemessenen und wirksamen Schutz von Marken, einschliesslich Kollektivmarken, für Produkte und Dienstleistungen, insbesondere der notorisch bekannten Marken;
- –
- angemessene und wirksame Mittel zum Schutz geografischer Herkunftsangaben, einschliesslich Ursprungsbezeichnungen für alle Produkte und Dienstleistungen;
- –
- einen angemessenen und wirksamen Schutz der Designs, insbesondere durch die Gewährleistung einer Schutzdauer von mindestens zehn Jahren;
- –
- einen angemessenen und wirksamen Patentschutz für Erfindungen auf allen Gebieten der Technologie, dessen Niveau demjenigen des Europäischen Patentabkommens vom 5. Oktober 197314 entspricht, sowie einen zusätzlichen Schutz von bis zu fünf Jahren für pharmazeutische und für Pflanzenschutzprodukte;
- –
- einen angemessenen und wirksamen Schutz der Topografien von Halbleitererzeugnissen;
- –
- einen angemessenen und wirksamen Schutz von vertraulichen Informationen;
- –
- Zwangslizenzen für Patente dürfen nur unter den Bedingungen von Artikel 31 des TRIPS-Abkommens gewährt werden. Lizenzen wegen Nichtausübung dürfen nur in dem Ausmass benutzt werden, als es für die Versorgung des lokalen Markts zu vernünftigen wirtschaftlichen Bedingungen erforderlich ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.