Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.291.631 Accord du 15 septembre 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les échanges commerciaux et le service des paiements

0.946.291.631 Abkommen vom 15. September 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den Warenaustausch und den Zahlungsverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Pour les marchandises dont l’importation ou l’exportation est soumise au régime du permis, les deux parties contractantes fixeront, si besoin est, des contingents.

Dans la limite de ces contingents, les autorités compétentes délivreront les autorisations nécessaires conformément aux prescriptions générales en vigueur dans les deux Etats.

Lors de l’octroi des permis d’importation et d’exportation il sera tenu compte du caractère saisonnier de certains produits.

Art. 2

Für diejenigen Waren, deren Ein‑ oder Ausfuhr bewilligungspflichtig ist, werden sofern notwendig Kontingente vereinbart.

Im Rahmen dieser Kontingente erteilen die zuständigen Behörden die erforderlichen Bewilligungen nach Massgabe der in beiden Staaten geltenden allgemeinen Vorschriften.

Bei Erteilung von Ein‑ und Ausfuhrbewilligungen wird dem Saisoncharakter einzelner Waren Rechnung getragen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.