0.923.22 Accord du 29 juillet 1991 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux États (avec annexe)
0.923.22 Abkommen vom 29. Juli 1991 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs (mit Anhang)
Art. 1 Champ d’application
1. Le présent Accord s’applique à la partie du Doubs formant frontière entre la Suisse et la France qui comprend:
- a)
- la section comprise de Villers‑le‑Lac à la borne 606 (Biaufond), ci‑après dénommée «Doubs mitoyen»;
- b)
- la section comprise de la borne 606 (Biaufond) jusqu’à la borne 605 (Clairbief), ci‑après dénommée «Doubs français»;
- c)
- la section comprise de la borne 559 (Ocourt) jusqu’à la borne 558 (La Motte), dénommée ci‑après «Doubs suisse».
2. Au sens du présent Accord, le terme «poisson» désigne également les écrevisses.
Art. 1 Anwendungsbereich
1. Dieses Abkommen gilt für den Doubs, soweit er die Grenze zwischen der Schweiz und Frankreich bildet:
- a)
- der Abschnitt zwischen Villers-le-Lac bis zum Grenzstein 606 (Biaufond), nachfolgend «mittlerer Doubs»;
- b)
- der Abschnitt zwischen dem Grenzstein 606 (Biaufond) bis zum Grenzstein 605 (Clairbief), nachfolgend «französischer Doubs» genannt;
- c)
- der Abschnitt zwischen dem Grenzstein 559 (Ocourt) bis zum Grenzstein 558 (La Motte),2 nachfolgend «schweizerischer Doubs» genannt.
2. Im Sinne des vorliegenden Abkommens umfasst der Begriff «Fisch» ebenfalls die Krebse.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.