Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Les certificats d’origine et de santé doivent, en outre, attester:

a.
Pour les bovins qui ne sont pas envoyés directement aux abattoirs, qu’ils proviennent d’exploitations reconnues officiellement exemptes de tuberculose;
b.
Pour les bovins, les ovins et les caprins aptes à la reproduction, qui ne sont pas envoyés directement aux abattoirs, que le résultat de l’épreuve pour le diagnostic de la brucellose, effectuée soixante jours au plus avant le départ des animaux, a été négatif.

Art. 5

Die Ursprungs- und Gesundheitszeugnisse müssen ausserdem bestätigen, dass:

a.
Tiere der Rindergattung, welche nicht direkt in die Schlachthöfe spediert werden, aus amtlich anerkannt tuberkulosefreien Beständen stammen;
b.
bei Tieren der Rinder‑, Schaf- und Ziegengattung im zuchtfähigen Alter, die nicht direkt in die Schlachthöfe spediert werden, die Untersuchung auf Abortus Bang negativ ausgefallen ist. Diese Untersuchung darf frühestens 60 Tage vor dem Abtransport der Tiere stattgefunden haben.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.