Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.118.1 Accord international sur le cacao, 2010 du 25 juin 2010 (avec annexes)

0.916.118.1 Internationales Kakao-Übereinkommen von 2010 vom 25. Juni 2010 (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Sessions du Conseil

1.
En règle générale, le Conseil se réunit en session ordinaire une fois par semestre de l’année cacaoyère.
2.
Le Conseil se réunit en session extraordinaire s’il en décide ainsi ou s’il en est requis:
a)
soit par cinq Membres;
b)
soit par au moins deux Membres détenant au moins 200 voix;
c)
soit par le Directeur exécutif, aux fins des art. 22 et 59.
3.
Les sessions du Conseil sont annoncées au moins 30 jours civils à l’avance, sauf en cas d’urgence, où le préavis est d’au moins 15 jours.
4.
Les sessions se tiennent normalement au siège de l’Organisation à moins que le Conseil n’en décide autrement. Si, sur l’invitation d’un Membre, le Conseil décide de se réunir ailleurs qu’au siège de l’Organisation, ce Membre prend à sa charge, conformément aux règles administratives de l’Organisation, les frais supplémentaires qui en résultent.

Art. 9 Tagungen des Rats

1.
Der Rat hält grundsätzlich in jedem halben Kakaojahr eine ordentliche Tagung ab.
2.
Der Rat tritt zu ausserordentlichen Tagungen zusammen, wenn er dies beschliesst oder wenn es:
(a)
von fünf Mitgliedern;
(b)
von mindestens zwei Mitgliedern mit mindestens 200 Stimmen; oder
(c)
vom Exekutivdirektor für die Zwecke der Artikel 22 und 59 beantragt wird.
3.
Die Tagungen werden mindestens 30 Kalendertage im Voraus angezeigt, ausser in dringenden Fällen, in denen die Anzeige mindestens 15 Tage im Voraus erfolgt.
4.
Die Tagungen finden üblicherweise am Sitz der Organisation statt, sofern nicht der Rat etwas anderes beschliesst. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt dieses Mitglied gemäss den Verwaltungsrichtlinien der Organisation die dadurch verursachten zusätzlichen Kosten.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.