Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.113.1 Accord international de 1992 sur le sucre, du 20 mars 1992 (avec annexe)

0.916.113.1 Internationales Zucker-Übereinkommen von 1992 vom 20. März 1992 (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Sessions du Conseil

1.  En règle générale, le Conseil tient une session ordinaire chaque année.

2.  En outre, le Conseil se réunit en session extraordinaire s’il en décide ainsi ou s’il en est requis:

a)
soit par cinq Membres;
b)
soit par deux Membres ou plus détenant ensemble au moins 250 voix au titre de l’article 11 et conformément aux dispositions de l’article 25;
c)
soit par le Comité administratif.

3.  Les sessions du Conseil sont annoncées aux Membres au moins 30 jours à l’avance, sauf en cas d’urgence, où le préavis est d’au moins 10 jours.

4.  Les sessions se tiennent au siège de l’Organisation, à moins que le Conseil n’en décide autrement par un vote spécial. Si un Membre invite le Conseil à se réunir ailleurs qu’au siège de l’Organisation et que le Conseil y consente, ce Membre prend à sa charge les frais supplémentaires qui en résultent.

Art. 10 Tagungen des Rates

1.  Der Rat hält grundsätzlich in jedem Halbjahr eine ordentliche Tagung ab.

2.  Der Rat tritt zu ausserordentlichen Tagungen zusammen, wenn er dies beschliesst oder wenn es

a)
von fünf Mitgliedern,
b)
von zwei oder mehr Mitgliedern mit insgesamt mindestens 250 Stimmen gemäss Artikel 11 sowie Artikel 25
c)
oder vom Exekutivausschuss

beantragt wird.

3.  Die Tagungen werden den Mitgliedern mindestens 30 Tage im voraus angezeigt, ausser in dringenden Fällen, wo die Einberufung mindestens 10 Tage im voraus zu erfolgen hat.

4.  Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes beschliesst. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt dieses Mitglied die dadurch verursachten zusätzlichen Kosten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.