0.916.026.81 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux échanges de produits agricoles (avec annexes et acte final)
0.916.026.81 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen (mit Anhängen und Schlussakte)
lvlu25/lvlu1/Art. 13
La présente annexe ne s’applique pas aux boissons spiritueuses et aux boissons aromatisées qui:
- a)
- transitent par le territoire d’une des Parties, ou
- b)
- sont originaires du territoire d’une des Parties et qui font l’objet d’envoi entre elles en petites quantités selon les modalités suivantes:
- aa)
- sont contenues dans les bagages personnels des voyageurs à des fins de consommation privée;
- bb)
- font l’objet d’envois entre particuliers à des fins de consommation privée;
- cc)
- font partie des effets personnels lors de déménagement des particuliers ou en cas de succession;
- dd)
- sont importées à des fins d’expérimentation scientifique ou technique, en quantités maximales d’un hectolitre;
- ee)
- sont destinées aux représentations diplomatiques, postes consulaires et organismes assimilés, importés au titre des franchises qui leur sont consenties;
- ff)
- constituent la provision de bord des moyens de transport internationaux.
annex8/lvlu1/Art. 13
Dieser Anhang gilt nicht für Spirituosen und aromatisierte Getränke, die
- a)
- sich auf der Durchfuhr durch das Gebiet einer Partei befinden oder
- b)
- die ihren Ursprung im Gebiet einer Partei haben und in kleinen Mengen gemäss folgenden Modalitäten zwischen den Parteien versandt werden:
- aa)
- sie werden im persönlichen Gepäck von Reisenden für ihren Privatverbrauch mitgeführt;
- bb)
- sie werden zwischen Privatpersonen für ihren Privatverbrauch versandt;
- cc)
- sie gehören zum Umzugsgut oder zum Erbe von Privatpersonen;
- dd)
- sie werden für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke bis höchstens 1 hl eingeführt;
- ee)
- sie sind für diplomatische, konsularische oder vergleichbare Einrichtungen bestimmt und werden als Teil der ihnen eingeräumten Freimengen eingeführt;
- ff)
- sie befinden sich im Bordvorrat internationaler Verkehrsmittel.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.