Dans le cas où les travailleurs de l’un des deux Etats, régulièrement admis à travailler dans l’autre Etat, se trouveraient en chômage, ils devront s’adresser au service public de placement le plus voisin de leur résidence.
Ces travailleurs bénéficieront des avantages auxquels ont droit les ressortissants de l’Etat de résidence de la part des institutions d’assurance-chômage proprement dites ou des institutions de secours en cas de chômage.
Les avantages visés au présent article sont:
En Suisse:
Les prestations ordinaires et extraordinaires des caisses d’assurance-chômage reconnues par la Confédération suisse, les allocations de crise versées aux chômeurs dans la gêne par les cantons et les communes avec l’appui financier de la Confédération.
En France:
Les secours alloués par les caisses mutuelles et syndicales de chômage et les institutions publiques d’assistance aux chômeurs de toute nature, subventionnées par l’Etat.
Sollten die Arbeiter des einen der beiden Staaten, die im andern Staate regelrecht zur Arbeit zugelassen sind, arbeitslos werden, so haben sie sich an das ihrem Wohnort am nächsten gelegene öffentliche Stellenvermittlungsbureau zu wenden.
Diese Arbeiter haben auf die gleichen Vorteile Anrecht, die die der Arbeitslosenversicherung dienenden Einrichtungen und die Unterstützungsanstalten den Angehörigen des Staates, wo jene wohnhaft sind, gewähren.
Die Vorteile, auf die sich vorstehender Artikel bezieht, sind:
In der Schweiz:
Die gewöhnlichen und aussergewöhnlichen Leistungen der seitens des Bundes anerkannten Arbeitslosenkassen sowie die den bedürftigen Arbeitslosen seitens der Kantone und der Gemeinden mit der finanziellen Unterstützung der Eidgenossenschaft ausgezahlten Krisenzulagen.
In Frankreich:
Die Beihilfen, die seitens der paritätischen und gewerkschaftlichen Arbeitslosenkassen und den vom Staat unterstützten öffentlichen Wohltätigkeitsanstalten den Arbeitslosen jeglicher Art gewährt werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.