Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.836.934.911 Échange de lettres du 27 mai 1964 entre la Suisse et la France au sujet des assurances sociales

0.836.934.911 Briefwechsel vom 27. Mai 1964 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Sozialversicherung

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

L’ambassade de Suisse à Paris et le ministère des affaires étrangères de la République française ont procédé, le 27 mai 1964, à un échange de lettres concernant l’application de la convention entre la France et la Suisse du 16 avril 19591 relative à la situation au regard des législations d’allocations familiales des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise.

Texte de la lettre française:

Monsieur l’Ambassadeur,

Me référant au point 1 du procès‑verbal des négociations franco‑suisses de sécurité sociale qui ont eu lieu à Paris les 6, 7 et 8 novembre 1963, j’ai l’honneur de proposer à votre Excellence que certaines difficultés d’application de la Convention entre la France et la Suisse concernant la situation, au regard des législations d’allocations familiales des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco‑genevoise, du 16 avril 1959, soient réglées de la manière suivante:

I. – Activité salariée successivement accomplie au cours d’un même mois
dans les deux pays

Si un salarié frontalier français ou suisse a été occupé au cours du même mois civil tant dans une commune française visée à l’art. 3, 1. de la Convention du 16 avril 1959 que dans une commune du canton de Genève, il est tenu compte pour l’appréciation du droit aux allocations familiales au regard de la législation de chacun des pays de la totalité des périodes d’activité professionnelle ou périodes assimilées accomplies sur le territoire des deux pays.

Les allocations familiales auxquelles ce travailleur peut prétendre en vertu de chacune des législations française et genevoise correspondent au nombre d’allocations journalières dues en application de la législation considérée. Si l’une de ces législations prévoit l’octroi d’allocations mensuelles, il est accordé, au titre de cette législation, pour chaque journée d’activité professionnelle ou journée assimilée accomplie dans le pays considéré un vingt‑cinquième du montant des allocations mensuelles.

II. – Exercice simultané d’une activité en qualité d’exploitant agricole
ou de travailleur indépendant en France et d’une activité salariée en Suisse

En matière de prestations familiales, la législation genevoise comme la législation française du régime agricole et du régime des travailleurs indépendants se réfère à la notion d’activité principale.

Pour apprécier cette notion d’activité principale il est admis que si l’intéressé a accompli vingt jours au moins de travail salarié en Suisse, le régime suisse, seul, sert les prestations prévues par ce régime.

Dans le cas où l’intéressé a accompli moins de vingt jours de travail salarié en Suisse, il bénéficie des prestations familiales prévues par le régime français applicable soit aux exploitants agricoles, soit aux travailleurs indépendants.

Je serais reconnaissant à Votre Excellence de bien vouloir me faire savoir si les propositions ci‑dessus rencontrent l’agrément des autorités suisses. Dans l’affirmative la présente lettre et la réponse de Votre Excellence constitueraient un accord entre nos deux gouvernements à ce sujet.

Cet accord entrerait en vigueur le premier jour du mois suivant l’échange de nos lettres.

Je vous prie d’agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Leduc

Texte de la lettre suisse:

Monsieur le Ministre,

J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre de Votre Excellence en date de ce jour conçue dans les termes suivants:

(Suit le texte de la lettre française)

Je suis en mesure de vous faire savoir que le Conseil fédéral suisse donne son agrément aux termes de cette lettre qui constitue donc avec la présente réponse un accord entre nos deux gouvernements à ce sujet.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.

Soldati

Cet accord est entré en vigueur le 1er juin 1964.

Präambel

Zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem Aussenministerium der Französischen Republik fand am 27. Mai 1964 ein Briefwechsel statt über die Anwendung des schweizerisch-französischen Abkommens vom 16. April 19591 betreffend die Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen.

Das französische Schreiben hat folgenden Wortlaut:

Übersetzung2

Herr Botschafter

Bezugnehmend auf Punkt 1 des Protokolls der französisch-schweizerischen Verhandlungen über Sozialversicherung vom 6., 7. und 8. November 1963 in Paris beehre ich mich, Ihrer Exzellenz zur Behebung gewisser Schwierigkeiten in der Durchführung des französisch-schweizerischen Abkommens vom 16. April 1959 betreffend die Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen folgende Regelung vorzuschlagen:

I.  Im Laufe des gleichen Monates nacheinander in beiden Ländern ausgeübte unselbständige Erwerbstätigkeit

War ein unselbständig erwerbender französischer oder schweizerischer Grenzgänger während des gleichen Kalendermonats teils in einer der in Artikel 3, Absatz 1 des Abkommens vom 16. April 1959 bezeichneten französischen Gemeinde teils in einer Gemeinde des Kantons Genf beschäftigt, so werden für die Feststellung des Anspruchs auf Familienzulagen unter der Gesetzgebung jedes der beiden Länder die gesamten, im Gebiet beider Länder zurückgelegten Zeiten einer Berufstätigkeit oder gleichgestellten Zeiten berücksichtigt.

Die Familienzulagen, auf welche ein solcher Arbeitnehmer auf Grund sowohl der französischen wie der genferischen Gesetzgebung Anspruch erheben kann, entsprechen der Summe der in Anwendung der jeweiligen Gesetzgebung pro Tag geschuldeten Zulagen. Sieht eine dieser Gesetzgebungen die Gewährung monatlicher Zulagen vor, so wird gestützt auf diese Gesetzgebung für jeden im betreffenden Land zurückgelegten Arbeitstag oder gleichgestellten Tag 1/25 des Betrags der monatlichen Zulage gewährt.

II.  Gleichzeitige Betätigung als Landwirt oder Selbständigerwerbender
in Frankreich und als Arbeitnehmer in der Schweiz

Auf dem Gebiete der Familienzulagen verweist die genferische Gesetzgebung wie die französische Gesetzgebung bezüglich der für die Landwirtschaft und für die Selbständigerwerbenden geltenden Systeme auf den Begriff der Haupterwerbstätigkeit.

In Anwendung dieses Begriffs der Haupterwerbstätigkeit wird festgestellt, dass, falls der Berechtigte während wenigstens 20 Tagen eine unselbständige Erwerbstätigkeit in der Schweiz ausgeübt hat, nur Leistungen aus dem schweizerischen System gewährt werden.

Hat der Berechtigte in der Schweiz während weniger als 20 Tagen eine unselbständige Erwerbstätigkeit ausgeübt, so werden ihm die nach den französischen Systemen für die Landwirte beziehungsweise für die Selbständigerwerbenden vorgesehenen Familienzulagen gewährt.

Ich wäre Ihrer Exzellenz für die Mitteilung sehr verbunden, ob die schweizerischen Behörden den obenerwähnten Lösungsvorschlägen zustimmen können. Zutreffendenfalls würden dieses Schreiben und die Antwort Ihrer Exzellenz als Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen in dieser Angelegenheit gelten.

Diese Vereinbarung würde am ersten Tag des auf den Austausch unserer Schreiben folgenden Monats in Kraft treten.

Ich bitte Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung zu genehmigen.

Leduc

Das schweizerische Schreiben hat folgenden Wortlaut:

Herr Minister,

Ich beehre mich, den Empfang des Schreibens Ihrer Exzellenz vom heutigen Tag zu bestätigen, das folgenden Wortlaut hat:

… (Wortlaut des französischen Schreibens)

Ich bin in der Lage, Ihnen bekanntzugeben, dass der Schweizerische Bundesrat dem Wortlaut dieses Schreibens zustimmt, das somit zusammen mit der vorliegenden Antwort eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen in dieser Angelegenheit bildet.

Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung.

Soldati

Die vorstehende Vereinbarung ist am 1. Juni 1964 in Kraft getreten.

1 SR 0.836.934.91

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.