Traduction1
Office fédéral des assurances sociales Le Directeur | Berne, le 13 octobre 2006 Docteur Maria Paola Di Martino Directeur général pour les rapports avec l’Union européenne et pour les rapports internationaux Ministère de la Santé Rome |
Madame le Directeur général,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 6 février 2006, dont la teneur est la suivante:
«Me référant aux rencontres du 12 février 2004 à Bellinzone, du 26 novembre 2004 à Berne et du 28 janvier 2005 à Rome entre une délégation suisse et une délégation italienne relativement aux prestations médicales en faveur des citoyens de la commune de Campione d’Italia, ainsi qu’à la gestion et au remboursement des créances réciproques en matière de soins, j’ai le plaisir de vous soumettre le présent accord entre nos deux gouvernements:
il est convenu ce qui suit:
1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.
Übersetzung1
Bundesamt für Sozialversicherung | Bern, 13. Oktober 2006 |
Dr. Maria Paola Di Martino | |
Generaldirektorin für die Beziehungen | |
mit der Europäischen Union und | |
für die internationalen Beziehungen | |
Gesundheitsministerium | |
Rom |
Sehr geehrte Frau Generaldirektorin
Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens vom 6. Februar 2006 mit folgendem Wortlaut zu bestätigen:
«Bezug nehmend auf die Treffen zwischen einer schweizerischen und einer italienischen Delegation vom 12. Februar 2004 in Bellinzona, vom 26. November 2004 in Bern und vom 28. Januar 2005 in Rom betreffend die Krankenpflegeleistungen für die Einwohner der Gemeinde Campione d’Italia und betreffend die Verwaltung und Erstattung der gegenseitigen Forderungen für Krankenpflegekosten freut es mich, Ihnen die folgende Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen zu unterbreiten:
wird Folgendes vereinbart:
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.