Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.598.12 Arrangement administratif du 22 septembre 1980 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 21 février 1979 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège (avec annexe)

0.831.109.598.12 Verwaltungsvereinbarung vom 22. September 1980 zur Durchführung des Abkommens vom 21. Februar 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über Soziale Sicherheit (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Les organismes de liaison au sens de l’art. 25, let. c, de la Convention sont:

en Suisse:
a)
la Caisse suisse de compensation, à Genève, pour l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité,
b)
l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne, pour tous les autres cas.
en Norvège:
l’Office National de la Sécurité Sociale (Rikstrygdeverket), à Oslo3.

2 Les autorités compétentes de chacune des Parties contractantes se réservent le droit de désigner d’autres organismes de liaison; elles s’en informent réciproquement.

3 Nouvelle teneur selon l’art. premier, ch.1 de l’Ar. complémentaire du 28 juin 1985, en vigueur depuis le 1er août 1985 (RO 1985 2227).

Art. 2

1 Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 25 Buchstabe c des Abkommens sind:

in der Schweiz:
a)
die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung,
b)
das Bundesamt für Sozialversicherung in Bern für alle anderen Fälle;
in Norwegen:
die Reichsversicherungsanstalt (Rikstrygdeverket) in Oslo2.

2 Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei behalten sich die Bezeichnung anderer Verbindungsstellen vor; sie unterrichten einander hierüber.

2 Fassung gemäss Art. 1 der Zusatzvereinb. vom 28. Juni 1985, in Kraft seit 1. August 1985 (AS 1985 2227).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.