Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.573.1 Convention de sécurité sociale du 7 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Monténégro

Inverser les langues

0.831.109.573.1 Abkommen vom 7. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über soziale Sicherheit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 5 Zahlung der Leistungen ins Ausland
Art. 6 Principe général
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 7 Réglementations particulières
Art. 7 Sonderregelungen
Art. 8 Représentations diplomatiques et consulaires
Art. 8 Angestellte von diplomatischen und konsularischen Vertretungen
Art. 9 Exceptions
Art. 9 Ausnahmen
Art. 10 Membres de la famille
Art. 10 Familienangehörige
Art. 11 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Suisse
Art. 11 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens der Schweiz
Art. 12 Totalisation des périodes d’assurance de la part du Monténégro
Art. 12 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens von Montenegro
Art. 13 Mesures de réadaptation
Art. 13 Eingliederungsmassnahmen
Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 14 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 15 Indemnité unique en lieu et place d’une rente modique
Art. 15 Abfindung von Kleinrenten
Art. 16 Rentes extraordinaires
Art. 16 Ausserordentliche Renten
Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 17 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 18 Calcul des prestations
Art. 18 Berechnung der Leistungen
Art. 19 Application des art. 17 et 18
Art. 19 Anwendung der Artikel 17 und 18
Art. 20 Prestations en nature
Art. 20 Sachleistungen
Art. 21 Accidents du travail et maladies professionnelles antérieurs
Art. 21 Frühere Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten
Art. 22 Accidents non professionnels
Art. 22 Nichtberufsunfälle
Art. 23 Prestations en cas de maladies professionnelles
Art. 23 Leistungen bei Berufskrankheiten
Art. 24 Aggravation de maladies professionnelles
Art. 24 Verschlimmerung von Berufskrankheiten
Art. 25 Allocations pour enfant
Art. 25 Kinderzulagen
Art. 26 Coopération entre les autorités compétentes
Art. 26 Zusammenarbeit der zuständigen Behörden
Art. 27 Entraide judiciaire et administrative
Art. 27 Verwaltungshilfe
Art. 28 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 28 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
Art. 29 Exemption de taxes et de légalisation
Art. 29 Befreiung von Gebühren und Beglaubigungen
Art. 30 Délais
Art. 30 Fristen
Art. 31 Restitution des versements non dus
Art. 31 Rückforderung nicht geschuldeter Zahlungen
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 38 Übergangsbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.