Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.454.2 Convention du 14 décembre 1962 entre la Confédération Suisse et la République Italienne relative à la sécurité sociale (avec protocole final)

0.831.109.454.2 Abkommen vom 14. Dezember 1962 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

1.  Du côté suisse les prestations sont en principe accordées selon les dispositions de la présente Convention également dans les cas où l’événement assuré s’est réalisé avant l’entrée en vigueur de la Convention. Les rentes ordinaires de l’assurance-vieillesse et survivants ne sont toutefois accordées selon lesdites dispositions que lorsque l’événement assuré s’est réalisé après le 31 décembre 1959 et lorsque les cotisations n’ont pas été ou ne seront pas transférées ou remboursées en application de la Convention du 17 octobre 195110 ou de l’al. 5 du présent article.

Dans les cas où l’événement assuré s’est réalisé avant l’entrée en vigueur de la présente Convention, les prestations sont accordées conformément à ses dispositions de la manière suivante:

a.
Les mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité à partir de l’entrée en vigueur de la Convention;
b.
Les rentes ordinaires et extraordinaires et les allocations pour impotents de l’assurance-vieillesse et survivants et de l’assurance-invalidité auxquelles un droit existe pour le mois de l’entrée en vigueur, à partir du 1er janvier 1962 au plus tôt, sous réserve de la lettre c du présent alinéa;
c.
Les rentes extraordinaires de l’assurance-vieillesse et survivants auxquelles un droit existe pour le mois de l’entrée en vigueur, à partir du 1er janvier 1961 au plus tôt et ceci pour les ressortissants italiens suivants:
(i)
Les personnes nées avant le 1er juillet 1883 et leurs survivants;
(ii)
Les femmes devenues veuves et les enfants devenus orphelins avant le 1er décembre 1948.

2.  Du côté italien des prestations seront en principe accordées selon les dispositions de la présente Convention dans les cas où l’événement assuré se réalise à partir de la date de son entrée en vigueur. Toutefois dans les cas où l’événement assuré s’est réalisé avant cette date, des prestations seront accordées conformément aux dispositions de cette Convention et à partir de son entrée en vigueur, lorsqu’en raison de périodes d’assurance insuffisantes aucune pension n’aura pu être accordée et lorsque les cotisations n’auront pas été remboursées par les assurances sociales italiennes.

3.  Sous réserve des al. 1 et 2, les périodes d’assurance, de cotisations et de séjour accomplies avant l’entrée en vigueur de la présente Convention seront également prises en compte.

4.  Les délais prévus par les législations des deux Parties contractantes pour faire valoir des droits ne commenceront de courir qu’à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention au plus tôt.

5.  Pendant une période de cinq ans à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention, les ressortissants italiens ont la faculté, en dérogation à l’art. 7, de demander, lors de la réalisation de l’événement assuré en cas de vieillesse selon la législation italienne, le transfert aux assurances italiennes des cotisations versées par eux-mêmes et leurs employeurs à l’assurance-vieillesse et survivants suisse, à condition toutefois qu’ils aient quitté la Suisse pour s’établir en Italie ou dans un pays tiers avant la fin de l’année au cours de laquelle ledit événement s’est réalisé. En ce qui concerne l’utilisation des cotisations transférées, l’éventuel remboursement à l’intéressé et les effets du transfert, l’art. 5, al. 4 et 5 de la Convention du 17 octobre 1951 est applicable.

Art. 23

1.  Schweizerischerseits werden die Leistungen gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens grundsätzlich auch in den Fällen gewährt, in denen sich der Versicherungsfall vor Inkrafttreten des Abkommens ereignet hat. Die ordentlichen Renten der Alters- und Hinterlassenenversicherung werden jedoch nur dann nach den Bestimmungen dieses Abkommens gewährt, wenn der Versicherungsfall nach dem 31. Dezember 1959 eingetreten ist und die Beiträge nicht gemäss dem Abkommen vom 17. Oktober 195111 oder gemäss Absatz 5 dieses Artikels überwiesen oder rückvergütet wurden oder werden.

Ist der Versicherungsfall vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens eingetreten, so werden die Leistungen nach den Bestimmungen dieses Abkommens wie folgt gewährt:

a.
die Eingliederungsmassnahmen der Invalidenversicherung vom Inkrafttreten des Abkommens an;
b.
die ordentlichen und ausserordentlichen Renten sowie die Hilflosenentschädigungen der Alters- und Hinterlassenen- sowie der Invalidenversicherung, auf welche ein Anspruch für den Monat des Inkrafttretens besteht, unter Vorbehalt von Buchstabe c frühestens vom 1. Januar 1962 an;
c.
die ausserordentlichen Renten der Alters- und Hinterlassenenversicherung, auf welche ein Anspruch für den Monat des Inkrafttretens besteht, frühestens vom 1. Januar 1961 an, und zwar an folgende italienische Staatsangehörige:
i)
vor dem 1. Juli 1883 geborene Personen und ihre Hinterlassenen;
ii)
vor dem 1. Dezember 1948 verwitwete Frauen und verwaiste Kinder.

2.  Italienischerseits werden die Leistungen gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens grundsätzlich in den Fällen gewährt, in denen der Versicherungsfall nach Inkrafttreten des Abkommens eintritt. Jedoch werden in den Fällen, in denen der Versicherungsfall vor diesem Zeitpunkt eingetreten ist, die Leistungen gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens von seinem Inkrafttreten an gewährt, wenn anders wegen ungenügender Versicherungszeiten keine Rente gewährt werden kann und sofern die Beiträge durch die italienische Sozialversicherung nicht zurückerstattet worden sind.

3.  Versicherungs-, Beitrags- und Aufenthaltszeiten, die vor Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegt wurden, werden vorbehältlich der Absätze 1 und 2 dieses Artikels ebenfalls berücksichtigt.

4.  Die durch die Gesetzgebungen der beiden Vertragsstaaten für die Geltendmachung von Ansprüchen vorgesehenen Fristen beginnen frühestens vom Inkrafttreten dieses Abkommens an zu laufen.

5.  Während fünf Jahren vom Inkrafttreten dieses Abkommens an können die italienischen Staatsangehörigen in Abweichung von Artikel 7 verlangen, dass bei Eintritt des Versicherungsfalles des Alters nach der italienischen Gesetzgebung die von ihnen und ihren Arbeitgebern an die schweizerische Alters- und Hinterlassenenversicherung entrichteten Beiträge an die italienische Sozialversicherung überwiesen werden; Voraussetzung ist dabei, dass sie die Schweiz vor Ende des Jahres, in dem der genannte Versicherungsfall eingetreten ist, verlassen haben, um sich in Italien oder in einem Drittstaat niederzulassen. Hinsichtlich der Verwendung der überwiesenen Beiträge, ihrer allfälligen Rückerstattung an den Berechtigten und der Wirkungen der Beitragsüberweisung gilt Artikel 5, Absätze 4 und 5, des Abkom-mens vom 17. Oktober 1951.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.