Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.441.1 Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande

0.831.109.441.1 Abkommen vom 11. Dezember 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La présente Convention est applicable:

A. en Suisse

a.
à la loi fédérale sur l’assurance-vieillesse et survivants8;
b.
à la loi fédérale sur l’assurance-invalidité9;
c.
en ce qui concerne les art. 3, 11 et 18 à 32, à la loi fédérale sur l’assurance-maladie10;

B. en Irlande
aux lois (consolidation) sur la protection sociale de 1993 à 1997 [«Social Welfare (Consolidation) Act»] et aux ordonnances qui les accompagnent pour autant qu’elles s’appliquent à:

a.
la rente contributive de vieillesse;
b.
la rente de retraite;
c.
la rente contributive de survie;
d.
l’allocation contributive d’orphelin;
e.
la rente d’invalidité, et
f.
l’obligation de verser des cotisations à titre de salarié ou d’indépendant lorsque l’on exerce une activité lucrative salariée ou indépendante hors de l’Etat.

2.  La présente Convention est également applicable à toutes les législations qui modifient, complètent, consolident ou abrogent les législations énumérées au par. 1.

3.  La présente Convention n’est en revanche applicable aux lois et ordonnances qui couvrent une nouvelle branche de la sécurité sociale que si les Etats contractants en sont convenus.

4.  Sous réserve du par. 3, la présente Convention ne s’applique aux lois et ordonnances qui étendent la législation d’un Etat contractant à de nouvelles catégories de personnes que si, après avoir reçu l’information par écrit, l’autre Etat contractant ne notifie pas son opposition au premier Etat dans un délai de six mois à compter de l’entrée en vigueur de ces lois et ordonnances.

5.  La présente Convention n’affecte pas les règlements de l’Union européenne sur la sécurité sociale ni d’autres traités ou conventions internationales d’un des Etats contractants avec des Etats tiers, ni leurs lois ou ordonnances d’application.

Art. 2

1.  Dieses Abkommen bezieht sich:

A. in der Schweiz

a.
auf das Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung7;
b.
auf das Bundesgesetz über die Invalidenversicherung8;
c.
bezüglich der Artikel 3, 11 sowie 18–32 auf das Bundesgesetz über die Krankenversicherung9;

B. in Irland

auf die (Konsolidierungs-)Gesetze über Soziale Wohlfahrt 1993 bis 1997 und die auf diesen Gesetzen beruhenden Verordnungen, soweit sie anwendbar sind auf

a.
die (beitragsabhängige) Altersrente;
b.
die Ruhestandsrente;
c.
die (beitragsabhängige) Hinterlassenenrente;
d.
die (beitragsabhängige) Waisenzulage;
e.
die Invalidenrente; und
f.
die Verpflichtung, während einer unselbstständigen oder selbstständigen Erwerbstätigkeit ausserhalb des Staates Beiträge als unselbstständig- oder selbstständigerwerbende Person zu entrichten.

2.  Dieses Abkommen bezieht sich auch auf alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 aufgeführten Gesetzgebungen ändern, ergänzen, konsolidieren oder aufheben.

3.  Dieses Abkommen bezieht sich auf Gesetze und Verordnungen über einen neuen Zweig der Sozialen Sicherheit nur, sofern dies zwischen den Vertragsstaaten so vereinbart wird.

4.  Unter Vorbehalt von Absatz 3 bezieht sich dieses Abkommen auf Gesetze und Verordnungen, welche die Gesetzgebung eines Vertragsstaates auf neue Kategorien von Personen ausdehnen, nur, sofern nach erfolgter schriftlicher Information der andere Vertragsstaat dem ersten Vertragsstaat nicht innert sechs Monaten nach der Inkraftsetzung dieser Gesetze und Verordnungen eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

5.  Dieses Abkommen berührt nicht die Verordnungen über Soziale Sicherheit der Europäischen Union oder andere Staatsverträge oder internationale Abkommen eines Vertragsstaates mit Drittstaaten oder Gesetze oder Verordnungen, die zu ihrer Durchführung erlassen werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.