Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre

0.831.109.258.1 Abkommen vom 30. Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über Soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Les personnes envoyées temporairement sur le territoire de l’une des Parties contractantes par un employeur ayant son domicile ou son siège sur le territoire de l’autre Partie contractante pour y exécuter des travaux demeurent soumises, pendant les 24 premiers mois d’occupation sur le territoire de la première Partie, à la législation de la deuxième.

2.  Les personnes qui sont employées auprès d’un service public ou d’une corporation de droit public de l’une des Parties contractantes et qui sont occupées sur le territoire de l’autre Partie sont soumises à la législation de la première Partie comme si elles travaillaient sur son territoire.

3.  Les personnes qui sont employées auprès d’une entreprises de transport aérien dont le siège principal se trouve sur le territoire de l’une des Parties contractantes et qui sont envoyées temporairement ou durablement sur le territoire de l’autre Partie pour y exécuter des travaux sont soumises à la législation de la première Partie.

4.  L’équipage d’un navire battant pavillon de l’une des Parties contractantes est soumis à la législation de cette Partie.

Art. 7

1.  Personen, die von einem Arbeitgeber mit Wohnort oder Sitz im Gebiet der einen Vertragspartei von dort vorübergehend zur Arbeitsleistung in das Gebiet der anderen Vertragspartei entsandt werden, bleiben während der ersten 24 Monate der Beschäftigung im Gebiet dieser Vertragspartei der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei unterstellt.

2.  Personen im öffentlichen Dienst einer Vertragspartei oder im Dienst einer öffentlich-rechtlichen Körperschaft dieser Vertragspartei, die im Gebiet der anderen Vertragspartei beschäftigt werden, unterstehen der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei, als ob sie in deren Gebiet beschäftigt wären.

3.  Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer eines Lufttransportunternehmens mit Hauptsitz im Gebiet der einen Vertragspartei, die vorübergehend oder dauernd zur Arbeitsleistung in das Gebiet der anderen Vertragspartei entsandt werden, unterstehen der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei.

4.  Für die Besatzung eines Seeschiffes gilt die Gesetzgebung der Vertragspartei, deren Flagge das Schiff führt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.