1. Les décisions prises avant son entrée en vigueur ne font pas obstacle à l’application de la présente convention.
2. Le droit à des prestations qui ont été déterminées avant l’entrée en vigueur de la présente convention peut être révisé sur demande. La révision ne doit en aucun cas avoir pour effet de réduire les droits antérieurs des bénéficiaires.
3. Les délais dans lesquels il est possible de faire valoir des droits découlant d’événements antérieurs conformément au par. 2 ainsi que les délais de prescription prévus par les législations des Parties contractantes commencent à courir à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.
1. Vor Inkrafttreten dieses Abkommens getroffene Entscheide stehen der Anwendung des Abkommens nicht entgegen.
2. Ansprüche von Personen, deren Leistung vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens festgestellt worden ist, werden, auf Antrag, nach diesem Abkommen neu festgestellt. Die Neufeststellung darf keinesfalls zu einer Minderung der bisherigen Ansprüche der Berechtigten führen.
3. Für Ansprüche, die aufgrund früherer Versicherungsfälle nach Absatz 2 geltend gemacht werden, beginnen die Fristen zur Geltendmachung sowie die Verjährungsfristen nach den Gesetzgebungen der Vertragsparteien frühestens mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.