1 L’organisme de liaison d’une Partie qui reçoit une demande de prestations aux termes de la législation de l’autre Partie transmet sans délai cette demande à l’orga-nisme de liaison de l’autre Partie.
2 Les données sur l’état civil que comporte le formulaire de demande sont dûment authentifiées par l’organisme de liaison de la première Partie qui confirme que des documents originaux attestent ces données; la transmission du formulaire ainsi authentifié dispense l’organisme de liaison de transmettre les pièces justificatives. Les données visées par le présent paragraphe sont déterminées d’un commun accord par les organismes de liaison des Parties, avec l’assentiment des autorités compétentes respectives.
3 Sur requête de l’organisme de liaison du Québec, l’organisme suisse de liaison lui fait parvenir un relevé des périodes d’assurance aux termes de la législation suisse.
4 Dès que les droits de la personne requérante ont été déterminés, l’organisme de la Partie dont la législation est applicable lui fait parvenir sa décision.
1 Die Verbindungsstelle der einen Partei, die einen Antrag auf Leistungen nach der Gesetzgebung der anderen Partei erhält, leitet diesen unverzüglich an die Verbindungsstelle der anderen Partei weiter.
2 Die Verbindungsstelle der ersten Partei beglaubigt die im Antragsformular enthaltenen Angaben zum Zivilstand und bestätigt, dass diese aus Originaldokumenten hervorgehen; die Übermittlung des so beglaubigten Formulars entbindet die Verbindungsstelle von der Zustellung der Beweisstücke. Die von diesem Absatz betroffenen Angaben werden, mit Zustimmung der jeweils zuständigen Behörde, von den Verbindungsstellen der beiden Parteien einvernehmlich festgelegt.
3 Auf Gesuch der Verbindungsstelle von Quebec übermittelt die schweizerische Verbindungsstelle ihr eine Aufstellung der Versicherungszeiten nach der schweizerischen Gesetzgebung.
4 Der Träger der Partei, deren Gesetzgebung anwendbar ist, teilt der antragstellenden Person nach Feststellung der Ansprüche ihre Verfügung mit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.