Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.232.2 Entente du 25 février 1994 en matière de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Québec (avec protocole final)

0.831.109.232.2 Vereinbarung vom 25. Februar 1994 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Quebec (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 La présente Entente s’applique:

a)
en ce qui concerne la Suisse:
i)
à la Loi fédérale sur l’assurance‑vieillesse et survivants, du 20 dé-cembre 19463;
ii)
à la Loi fédérale sur l’assurance‑invalidité, du 19 juin 19594;
b)
en ce qui concerne le Québec: à la législation relative au Régime de rentes du Québec.

2 La présente Entente s’applique également à tous les actes législatifs ou réglementaires codifiant, modifiant ou complétant les législations énumérées au par. 1 du présent article.

3 Toutefois, elle ne s’appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires que s’il n’y a pas, à cet égard, opposition de la Partie qui a modifié sa législation notifiée à l’autre Partie dans un délai de six mois à dater de la publication officielle ou proclamation desdits actes.

Art. 2

1 Die vorliegende Vereinbarung gilt:

a)
in bezug auf die Schweiz:
i)
für das Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung vom 20. Dezember 19464;
ii)
für das Bundesgesetz über die Invalidenversicherung vom 19. Juni 19595;
b)
in bezug auf Quebec: für die Gesetzgebung über die Rentenversicherung von Quebec.

2 Diese Vereinbarung gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 aufgeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

3 Hingegen gilt sie für Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Berechtigten ausdehnen nur, wenn die ihre Gesetzgebung ändernde Partei der anderen Partei nicht innert sechs Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung oder Verkündigung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.