Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Inverser les langues

0.831.109.198.1 Abkommen vom 3. April 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über soziale Sicherheit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 5 Auslandszahlung der Leistungen
Art. 6 Règle générale
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 7 Détachement
Art. 7 Entsendung
Art. 8 Personnel d’entreprises de transport aérien international
Art. 8 Personal von international tätigen Luftverkehrsunternehmen
Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime
Art. 9 Angestellte von Seefahrtsunternehmen
Art. 10 Membres de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Art. 10 Mitglieder von diplomatischen oder konsularischen Vertretungen
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 11 Beamtinnen und Beamte
Art. 12 Exceptions
Art. 12 Ausnahmen
Art. 13 Membres de famille
Art. 13 Familienangehörige
lvlA/Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations
lvlA/Art. 14 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten und Berechnung der Leistungen
lvlA/Art. 15 Périodes accomplies selon la législation d’un État tiers
lvlA/Art. 15 Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften von Drittstaaten
lvlB/Art. 16 Mesures de réadaptation
lvlB/Art. 16 Eingliederungsmassnahmen
lvlB/Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
lvlB/Art. 17 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
lvlB/Art. 18 Indemnité unique
lvlB/Art. 18 Einmalige Abfindung
lvlB/Art. 19 Rentes extraordinaires
lvlB/Art. 19 Ausserordentliche Renten
lvlB/Art. 20 Remboursement des cotisations
lvlB/Art. 20 Beitragsrückvergütung
titIV/Art. 21 Mesures administratives
titIV/Art. 21 Verwaltungsmassnahmen
titIV/Art. 22 Entraide
titIV/Art. 22 Verwaltungshilfe
titIV/Art. 23 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
titIV/Art. 23 Bestimmungen zu den Invaliditätsleistungen
titIV/Art. 24 Prévention de la perception indue de prestations
titIV/Art. 24 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
titIV/Art. 25 Protection des données personnelles transmises
titIV/Art. 25 Schutz von Personendaten
titIV/Art. 26 Taxes, émoluments et légalisation
titIV/Art. 26 Steuern, Gebühren und Beglaubigung
titIV/Art. 29 Notification des décisions
titIV/Art. 29 Zustellung von Entscheiden
titIV/Art. 30 Monnaie de paiement
titIV/Art. 30 Währung
titIV/Art. 31 Restitution des versements non dus
titIV/Art. 31 Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen
titIV/Art. 32 Règlement des différends
titIV/Art. 32 Beilegung von Streitigkeiten
titIV/Art. 33 Assurance facultative suisse
titIV/Art. 33 Freiwillige Versicherung der Schweiz
titV/Art. 34 Dispositions transitoires
titV/Art. 34 Übergangsbestimmungen
titV/Art. 35 Durée et dénonciation
titV/Art. 35 Dauer und Kündigung des Abkommens
titV/Art. 36 Entrée en vigueur
titV/Art. 36 Inkrafttreten des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.