1 Les institutions débitrices de prestations en vertu de la présente Convention s’en libèreront valablement dans la monnaie de leur Etat.
2 Les transferts que comporte l’exécution de la présente Convention auront lieu conformément aux accords en cette matière en vigueur entre les deux Etats contractants.
3 Au cas où des mesures de restriction des changes seraient arrêtées dans l’un ou l’autre des deux Etats, des dispositions seraient prises aussitôt, d’accord entre les deux Gouvernements, pour assurer, conformément aux dispositions de la présente Convention, les transferts des sommes dues de part et d’autre.
1 Die Träger, die nach diesem Abkommen Leistungen zu erbringen haben, befreien sich von ihrer Verpflichtung durch Zahlung in ihrer Landeswährung.
2 Die in Durchführung dieses Abkommens vorzunehmenden Geldüberweisungen erfolgen nach den zwischen den beiden Vertragsstaaten geltenden Zahlungsabkommen.
3 Falls der eine oder andere Vertragsstaat Bestimmungen zur Einschränkung des Devisenverkehrs erlassen sollte, so treffen die beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen unverzüglich Massnahmen, um gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens die Überweisung der beiderseits geschuldeten Beträge sicherzustellen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.