1. Si une personne bénéficie de prestations au titre de la législation d’une Partie contractante pour un dommage causé ou survenu sur le territoire d’une autre Partie contractante, les droits de l’institution débitrice des prestations, à l’encontre du tiers tenu à la réparation du dommage, sont réglés de la manière suivante:
2. Les règles applicables à la responsabilité de l’employeur ou de ses préposés, en cas d’accident du travail ou de trajet survenu sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent, seront déterminées par voie d’accords entre les Parties contractantes intéressées.
1. Werden nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei Leistungen für einen Schaden gewährt, der im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei verursacht worden oder eingetreten ist, so gilt für Ansprüche des leistungspflichtigen Trägers gegen einen zum Schadenersatz verpflichteten Dritten folgendes:
2. Die Bestimmungen, die für die Haftung des Arbeitgebers oder seiner Beauftragten im Falle eines Arbeits- oder Wegeunfalls gelten, der im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, eingetreten ist, werden durch Vereinbarungen zwischen den beteiligten Vertragsparteien festgelegt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.