Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

1.  En cas d’aggravation d’une invalidité ayant donné lieu à prestations au titre de la législation d’une seule Partie contractante, les dispositions suivantes sont applicables:

a)
si l’intéressé, depuis qu’il bénéficie des prestations, n’a pas été soumis à la législation d’une autre Partie contractante, l’institution compétente de la première Partie est tenue d’accorder les prestations, compte tenu de l’aggravation, selon les dispositions de la législation qu’elle applique;
b)
si l’intéressé, depuis qu’il bénéficie des prestations, a été soumis à la législation de l’une ou de plusieurs des autres Parties contractantes, les prestations lui sont accordées, compte tenu de l’aggravation, conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 25 ou des par. 1 ou 2 de l’art. 28, selon le cas;
c)
dans le cas visé à l’alinéa précédent, la date à laquelle le début de l’aggravation a été fixé est considérée comme la date de la réalisation de l’éventualité;
d)
si, dans le cas visé à l’al. b) du présent paragraphe, l’intéressé n’a pas droit à prestations de la part de l’institution d’une autre Partie contractante, l’institution compétente de la première Partie est tenue d’accorder les prestations, compte tenu de l’aggravation et, le cas échéant, des dispositions des par. 1, 2 et 3 de l’art. 26, selon les dispositions de la législation qu’elle applique.

2.  En cas d’aggravation d’une invalidité ayant donné lieu à prestations au titre des législations de deux ou plusieurs Parties contractantes, les prestations sont accordées, compte tenu de l’aggravation, conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 28. Les dispositions de l’al. c) du paragraphe précédent sont applicables par analogie.

Art. 29

1.  Bei Verschlimmerung einer Invalidität, die zur Leistungsgewährung nach den Rechtsvorschriften nur einer Vertragspartei geführt hat, gilt folgendes:

a)
Galten für die in Betracht kommende Person seit Beginn des Leistungsbezuges nicht die Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei, so gewährt der zuständige Träger der ersten Vertragspartei die Leistungen unter Berücksichtigung der Verschlimmerung nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften;
b)
galten für die in Betracht kommende Person seit Beginn des Leistungsbezuges die Rechtsvorschriften einer oder mehrerer anderer Vertragsparteien, so werden ihr die Leistungen unter Berücksichtigung der Verschlimmerung nach Artikel 25 Absatz 1 oder Artikel 28 Absatz 1 oder 2 gewährt;
c)
im Falle des Buchstabens b gilt der Tag, auf den der Beginn der Verschlimmerung festgelegt worden ist, als Tag des Eintritts des Versicherungsfalles;
d)
hat die in Betracht kommende Person im Falle des Buchstabens b keinen Anspruch auf Leistungen gegen den Träger einer anderen Vertragspartei, so gewährt der zuständige Träger der ersten Vertragspartei die Leistungen unter Berücksichtigung der Verschlimmerung und gegebenenfalls des Artikels 26 Absätze 1, 2 und 3 nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften.

2.  Bei Verschlimmerung einer Invalidität, die zur Leistungsgewährung nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Vertragsparteien geführt hat, werden die Leistungen unter Berücksichtigung der Verschlimmerung nach Artikel 28 Absatz 1 gewährt. Absatz 1 Buchstabe c gilt entsprechend.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.