0.831.105 Convention no 128 du 29 juin 1967 concernant les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants (avec annexe)
0.831.105 Übereinkommen Nr. 128 vom 29. Juni 1967 über Leistungen bei Invalidität und Alter und an Hinterbliebene (mit Anhang)
Art. 16
1. Les personnes protégées doivent comprendre:
- a)
- soit tous les salariés, y compris les apprentis;
- b)
- soit des catégories prescrites de la population économiquement active formant, au total, 75 % au moins de l’ensemble de la population économiquement active;
- c)
- soit tous les résidents ou les résidents dont les ressources pendant l’éventualité n’excèdent pas des limites prescrites conformément aux dispositions de l’art. 28.
2. Lorsqu’une déclaration faite en application de l’art. 4 est en vigueur, les personnes protégées doivent comprendre:
- a)
- soit des catégories prescrites de salariés formant, au total, 25 % au moins de l’ensemble des salariés;
- b)
- soit des catégories prescrites de salariés des entreprises industrielles, formant, au total, 50 % au moins de l’ensemble des salariés travaillant dans des entreprises industrielles.
Art. 16
1. Der Kreis der geschützten Personen hat zu umfassen:
- a)
- alle Arbeitnehmer, einschliesslich der Lehrlinge; oder
- b)
- vorgeschriebene Gruppen der erwerbstätigen Bevölkerung, die insgesamt mindestens 75 vom Hundert der gesamten erwerbstätigen Bevölkerung bilden; oder
- c)
- alle Einwohner oder die Einwohner, deren Mittel während der Dauer des Falls vorgeschriebene und den Bestimmungen von Artikel 28 entsprechende Grenzen nicht übersteigen.
2. Ist eine nach Artikel 4 abgegebene Erklärung in Kraft, so hat der Kreis der geschützten Personen zu umfassen:
- a)
- vorgeschriebene Gruppen von Arbeitnehmern, die insgesamt mindestens 25 vom Hundert aller Arbeitnehmer bilden; oder
- b)
- vorgeschriebene Gruppen von Arbeitnehmern gewerblicher Betriebe, die insgesamt mindestens 50 vom Hundert aller Arbeitnehmer in gewerblichen Betrieben bilden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.