1. Aux fins de la présente convention, le terme «insolvabilité» désigne les situations où, en conformité avec la législation et la pratique nationales, une procédure portant sur les actifs d’un employeur et tendant à rembourser collectivement ses créanciers a été ouverte.
2. Aux fins de la présente convention, tout Membre peut étendre le terme «insolvabilité» à d’autres situations où les créances des travailleurs ne peuvent être payées en raison de la situation financière de l’employeur, par exemple lorsque le montant des actifs de l’employeur est reconnu comme étant insuffisant pour justifier l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité.
3. La mesure dans laquelle les actifs d’un employeur sont assujettis aux procédures mentionnées au par. 1 sera déterminée par la législation ou la pratique nationale.
1. Im Sinne des Übereinkommens findet der Ausdruck «Zahlungsunfähigkeit» auf Fälle Anwendung, in denen gemäss der innerstaatlichen Gesetzgebung und Praxis ein Verfahren über das Vermögen eines Arbeitgebers zur gemeinschaftlichen Befriedigung seiner Gläubiger eröffnet worden ist.
2. Im Sinne dieses Übereinkommens kann ein Mitglied den Ausdruck «Zahlungs-unfähigkeit» auf andere Fälle ausdehnen, in denen die Forderungen der Arbeitnehmer wegen der finanziellen Lage des Arbeitgebers nicht befriedigt werden können, beispielsweise wenn festgestellt wird, dass der Umfang des Vermögens des Arbeitgebers nicht ausreicht, um die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens zu rechtfertigen.
3. In welchem Ausmass das Vermögen eines Arbeitgebers dem in Absatz 1 erwähnten Verfahren unterliegt, ist durch die innerstaatliche Gesetzgebung oder Praxis zu bestimmen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.