Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.325 Protocole du 24 juin 1998 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de 1979, relatif aux polluants organiques persistants (avec annexes)

0.814.325 Protokoll vom 24. Juni 1998 zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung, betreffend persistente organische Schadstoffe (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Dérogations

1.  Le par. 1 de l’art. 3 ne s’applique pas dans le cas de quantités d’une substance destinées à être utilisées pour des recherches en laboratoire ou comme étalon de référence.

2.  Une Partie peut accorder une dérogation aux al. a) et c) du par. 1 de l’art. 3 pour une substance particulière à condition que la dérogation ne soit pas accordée ni utilisée de manière contraire aux objectifs du présent Protocole, et qu’elle le soit uniquement aux fins et conditions énoncées ci-après:

a)
pour des recherches autres que celles visées au par. 1 ci-dessus, à condition:
i)
qu’aucune quantité appréciable de la substance ne soit censée atteindre l’environnement lors de l’utilisation envisagée et de l’élimination ultérieure;
ii)
que les objectifs et paramètres de ces recherches soient évalués et approuvés par la Partie concernée;
iii)
qu’en cas de rejet d’une quantité appréciable d’une substance dans l’environnement il soit immédiatement mis fin à la dérogation, que des mesures soient prises éventuellement pour atténuer les effets du rejet et qu’une évaluation des mesures de confinement soit effectuée avant toute reprise des recherches;
b)
pour gérer selon que de besoin une situation d’urgence touchant la santé publique, à condition:
i)
que la Partie concernée ne dispose d’aucun autre moyen approprié pour faire face à la situation;
ii)
que les mesures prises soient proportionnelles à l’ampleur et à la gravité de la situation d’urgence;
iii)
que les précautions voulues soient prises pour protéger la santé et l’environnement et pour que la substance ne soit pas utilisée en dehors de la zone géographique touchée par la situation d’urgence;
iv)
que la dérogation soit accordée pour une durée ne dépassant pas celle de la situation d’urgence;
v)
qu’une fois la situation d’urgence terminée, les stocks de la substance qui pourraient subsister fassent l’objet des mesures prévues à l’al. b) du par. 1 de l’art. 3;
c)
pour une application mineure jugée essentielle par la Partie concernée, à condition:
i)
que la dérogation soit accordée pour une durée maximum de cinq ans;
ii)
Qu’elle n’ait pas été déjà accordée par la Partie concernée au titre du présent article;
iii)
qu’il n’existe pas de solution de remplacement satisfaisante pour l’utilisation envisagée;
iv)
que la Partie concernée ait procédé à une estimation des émissions de la substance consécutives à la dérogation, et de leur contribution au volume total des émissions de cette substance en provenance du territoire des Parties;
v)
que les précautions voulues soient prises pour que les émissions dans l’environnement soient réduites au minimum;
vi)
qu’à l’issue de la période d’application de la dérogation, les stocks de la substance qui pourraient subsister fassent l’objet des mesures prévues à l’al. b) du par. 1 de l’art. 3.

3.  Quatre-vingt-dix jours au plus tard après qu’une dérogation a été accordée au titre du par. 2 ci-dessus, chaque Partie fournit au minimum les informations ci-après au secrétariat:

a)
le nom chimique de la substance visée par la dérogation;
b)
l’objet de la dérogation accordée;
c)
les conditions auxquelles la dérogation est subordonnée;
d)
la durée de la dérogation;
e)
les personnes ou l’organisation qui bénéficient de la dérogation, et
f)
s’agissant d’une dérogation accordée au titre des al. a) et c) du par. 2 ci-dessus, une estimation des émissions de la substance consécutives à la dérogation et une évaluation de leur contribution au volume total des émissions de la substance en provenance du territoire des Parties.

4.  Le secrétariat communique à toutes les Parties les informations reçues au titre du par. 3 ci-dessus.

Art. 4 Ausnahmen

1.  Artikel 3 Absatz 1 gilt nicht für Mengen eines Stoffes, deren Einsatz für die Forschung im Labormassstab oder als Referenzstandard vorgesehen ist.

2.  Vorausgesetzt, die Gewährung oder Anwendung der Ausnahmeregelung geschieht nicht in einer Weise, die den Zielen dieses Protokolls zuwiderliefen, kann eine Vertragspartei eine Ausnahme von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a und c in Bezug auf einen bestimmten Stoff gewähren, und zwar nur zu folgenden Zwecken und unter folgenden Bedingungen:

a)
für andere als in Absatz 1 angeführte Forschung, wenn:
i)
davon ausgegangen werden kann, dass während der vorgeschlagenen Verwendung und anschliessenden Entsorgung keine signifikante Menge in die Umwelt gelangt;
ii)
die Ziele und Parameter der Forschung der Beurteilung und Genehmigung durch die Vertragspartei unterliegen; und
iii)
bei einer signifikanten Freisetzung eines Stoffes in die Umgebung die Ausnahmeregelung sofort endet, gegebenenfalls Massnahmen zur Minderung der Freisetzung ergriffen werden und vor der Wiederaufnahme der Forschung eine Beurteilung der Massnahmen zur Einschliessung durchgeführt wird;
b)
zur eventuell notwendigen Bewältigung eines Notfalls, der die Gesundheit der Bevölkerung bedroht, wenn:
i)
der Vertragspartei zur Bewältigung der Situation keine geeigneten alternativen Massnahmen zur Verfügung stehen;
ii)
die ergriffenen Massnahmen dem Umfang und Schweregrad des Notfalls entsprechen;
iii)
geeignete Vorkehrungen zum Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt sowie im Hinblick darauf ergriffen werden, dass der Stoff nicht ausserhalb des geografischen Gebiets verwendet wird, in dem der Notfall aufgetreten ist;
iv)
die Ausnahme für einen Zeitraum gewährt wird, der nicht länger ist als die Dauer des Notfalls; und
v)
nach Ende des Notfalls alle verbleibenden Bestände des Stoffes den Bestimmungen von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b unterliegen;
c)
für eine geringfügige Anwendung, die von der Vertragspartei als unbedingt notwendig eingeschätzt wird, wenn:
i)
die Ausnahme für höchstens fünf Jahre gewährt wird;
ii)
sie die Ausnahme nicht bereits vorher im Rahmen dieses Artikels gewährt hat;
iii)
für die vorgeschlagene Verwendung keine geeigneten Alternativen bestehen;
iv)
die Vertragspartei die sich aus der Ausnahmeregelung ergebenden Emissionen des Stoffes und ihren Beitrag zu den Gesamtemissionen des Stoffes durch die Vertragsparteien geschätzt hat;
v)
geeignete Vorkehrungen im Hinblick darauf getroffen werden, dass die Emissionen in die Umgebung minimiert werden; und
vi)
bei Auslaufen der Ausnahmeregelung alle verbleibenden Bestände des Stoffes den Bestimmungen von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b unterworfen werden.

3.  Jede Vertragspartei legt dem Sekretariat spätestens neunzig Tage nach der Gewährung einer Ausnahme nach Absatz 2 mindestens folgende Informationen vor:

a)
die chemische Bezeichnung des Stoffes, für die die Ausnahme gilt;
b)
den Zweck, für den die Ausnahme gewährt worden ist;
c)
die Bedingungen, unter denen die Ausnahme gewährt worden ist;
d)
die Dauer, für die die Ausnahme gewährt worden ist;
e)
für wen oder für welche Organisation die Ausnahme gilt; und
f)
bei einer nach Absatz 2 Buchstabe a und c gewährten Ausnahme die geschätzten Emissionen des Stoffes als Ergebnis der Ausnahmeregelung und eine Beurteilung ihres Beitrags zu den Gesamtemissionen des Stoffes durch die Vertragsparteien.

4.  Das Sekretariat stellt die unter Absatz 3 erhaltenen Informationen allen Vertragsparteien zur Verfügung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.