0.814.288.1 Convention internationale du 12 mai 1954 pour la prévention de la pollution des eaux de la mer par les hydrocarbures, 1954
0.814.288.1 Internationales Übereinkommen vom 12. Mai 1954 zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954
Art. III
Sous réserve des dispositions des articles IV et V ci-après:
- a)
- il est interdit à tout navire auquel la présente Convention s’applique et autre qu’un navire-citerne de rejeter des hydrocarbures ou mélanges d’hydrocarbures, sauf s’il est satisfait à toutes les conditions suivantes:
- i)
- le navire fait route;
- ii)
- la vitesse de rejet des hydrocarbures ne dépasse à aucun moment 60 litres par mille;
- iii)
- la teneur des rejets en hydrocarbures est inférieure à 100 parties pour 1000000 de parties du mélange;
- iv)
- le rejet s’effectue le plus loin possible des terres;
- b)
- il est interdit à tout navire-citerne auquel la présente Convention s’applique de rejeter des hydrocarbures au mélanges d’hydrocarbures sauf s’il est satisfait à toutes les conditions suivantes:
- i)
- le navire-citerne fait route;
- ii)
- la vitesse de rejet des hydrocarbures ne dépasse à aucun moment 60 litres par mille;
- iii)
- la quantité totale d’hydrocarbures rejetée au cours d’un voyage sur lest ne dépasse pas 1/15000 de la capacité totale des espaces à cargaison;
- iv)
- le navire-citerne se trouve à plus de 50 milles des terres les plus proches;
- c)
- les dispositions du par. b) du présent article ne s’appliquent pas:
- i)
- au rejet du lest d’une citerne à cargaison qui a été nettoyée depuis le transport de sa dernière cargaison, de manière que les effluents qui en sortent, s’ils sont rejetés par un navire-citerne stationnaire dans des eaux calmes et par temps clair, ne laissent aucune trace apparente d’hydrocarbures à la surface de ces eaux;
- ii)
- au rejet d’hydrocarbures ou de mélanges d’hydrocarbures provenant des bouchains des espaces affectés aux machines, qui est régi par les dispositions de l’alinéa a) du présent article.
Art. III
Vorbehaltlich der Artikel IV und V
- a)
- ist es anderen Schiffen als Tankschiffen, auf welche dieses Übereinkommen Anwendung findet, verboten, Öl oder ölhaltige Gemische abzulassen, sofern nicht alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind:
- i)
- das Schiff macht Fahrt;
- ii)
- die augenblickliche Öl-Ablassrate ist nicht grösser als 60 Liter je Meile;
- iii)
- der Ölgehalt der abgelassenen Flüssigkeit ist geringer als 100 Teile auf 1000000 Teile Gemisch;
- iv)
- das Ablassen erfolgt in möglichst weiter Entfernung von der Küste;
- b)
- ist es Tankschiffen, auf welche dieses Übereinkommen Anwendung findet, verboten, Öl oder ölhaltige Gemische abzulassen, sofern nicht alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind:
- i)
- das Tankschiff macht Fahrt;
- ii)
- die augenblickliche Öl-Ablassrate ist nicht grösser als 60 Liter je Meile;
- iii)
- die Gesamtmenge des auf einer Ballastreise abgelassenen Öls ist nicht grösser als 1/15 000 der gesamten Ladefähigkeit;
- iv)
- das Tankschiff ist mehr als 50 Meilen vom nächstgelegenen Land entfernt;
- c)
- Buchstabe b) findet keine Anwendung auf
- i)
- das Ablassen von Ballast aus einem Ladetank, der seit der letzten Beförderung von Ladung so gereinigt worden ist, dass Ausflüsse daraus, wenn sie aus einem stilliegenden Tankschiff bei klarem Wetter in sauberes ruhiges Wasser abgelassen würden, keine sichtbaren Ölspuren auf der Wasseroberfläche hinterlassen würden;
- ii)
- das Ablassen von Öl oder ölhaltigen Gemischen aus Maschinenraumbilgen, für die Buchstabe a) gilt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.