1. Si un différend surgit entre deux ou plusieurs Parties au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Protocole, ces Parties s’efforcent de le régler par voie de négociation ou par tout autre moyen pacifique de règlement des différends qu’elles jugent acceptable.
2. Lorsqu’il signe, ratifie, accepte, approuve le présent Protocole ou y adhère, ou à tout moment par la suite, un État peut signifier par écrit au Dépositaire que, pour les différends qui n’ont pas été réglés conformément au par. 1, il accepte de considérer comme obligatoires l’un des deux ou les deux moyens de règlement ci‑après dans ses relations avec toute Partie acceptant la même obligation:
Toute organisation d’intégration économique régionale peut faire en matière d’arbitrage une déclaration allant dans le même sens conformément à la procédure visée à l’al. b.
3. Si les parties au différend ont accepté les deux moyens de règlement des différends visés au par. 2, le différend peut n’être soumis qu’à la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n’en conviennent autrement.
1. Entsteht eine Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Protokolls, so bemühen sich diese, durch Verhandlungen oder andere für die Streitparteien annehmbare friedliche Mittel der Streitbeilegung eine Lösung herbeizuführen.
2. Bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme oder der Genehmigung dieses Protokolls oder beim Beitritt zu ihm oder jederzeit danach kann ein Staat dem Verwahrer schriftlich erklären, dass er für eine nicht nach Absatz 1 beigelegte Streitigkeit eines der folgenden Mittel der Streitbeilegung oder beide gegenüber jeder anderen Vertragspartei, welche dieselbe Verpflichtung übernimmt, als obligatorisch anerkennt:
Eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration kann in Bezug auf ein Schiedsverfahren nach dem unter Buchstabe b genannten Verfahren eine Erklärung mit gleicher Wirkung abgeben.
3. Haben die Streitparteien beide in Absatz 2 genannten Mittel der Streitbeilegung anerkannt, so darf die Streitigkeit nur dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt werden, sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.