Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.812.31 Accord européen du 14 mai 1962 relatif à l'échange des réactifs pour la détermination des groupes sanguins

0.812.31 Europäisches Übereinkommen vom 14. Mai 1962 über den Austausch von Reagenzien zur Blutgruppenbestimmung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Membres du Conseil et aux Etats adhérents:

a.
La date de l’entrée en vigueur du présent Accord et les noms des Membres l’ayant signé sans réserve de ratification ou d’approbation ou l’ayant ratifié ou approuvé;
b.
Le dépôt de tout instrument d’adhésion effectué en application des dispositions de l’art. 9;
c.
Toute déclaration et notification reçues en application des dispositions du deuxième alinéa de l’art. 1;
d.
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 11 et la date à laquelle celle‑ci prendra effet;
e.
Tout amendement apporté au Protocole et à son annexe aux termes du quatrième alinéa de l’art. 4.

Art. 10

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedern des Rates und den beitretenden Staaten

a.
den Zeitpunkt des Inkrafttretens des Übereinkommens und die Namen der Mitglieder, die es ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Genehmigung unterzeichnet oder es ratifiziert oder genehmigt haben;
b.
die Hinterlegung jeder Beitrittsurkunde nach Artikel 9;
c.
den Eingang jeder Erklärung oder Notifikation nach Artikel l Absatz 2;
d.
den Eingang jeder Notifikation nach Artikel 11 und den Zeitpunkt, in dem sie wirksam wird;
e.
jede Änderung des Protokolls und seiner Anlage nach Artikel 4 Absatz 4.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.