Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.404 Accord européen du 22 janvier 1965 pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux

0.784.404 Europäisches Übereinkommen vom 22. Januar 1965 zur Verhütung von Rundfunksendungen von Stationen ausserhalb nationaler Hoheitsgebiete

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Chacune des Parties Contractantes s’engage à prendre, conformément à son ordre juridique interne, les mesures nécessaires en vue de réprimer comme infraction l’établissement de stations visées à l’art. 1, leur exploitation ainsi que les actes de collaboration accomplis sciemment à cet effet.

2.  Seront considérés comme actes de collaboration, au regard des stations visées à l’art. 1, les actes suivants:

(a)
la fourniture, l’entretien ou la réparation de matériel;
(b)
la fourniture d’approvisionnement;
(c)
la fourniture de moyens de transport ou le transport de personnes, de matériel ou d’approvisionnement;
(d)
la commande ou la réalisation des productions de toute nature, y compris la publicité, destinées à être radiodiffusées;
(e)
la fourniture de services concernant la publicité en faveur des stations intéressées.

Art. 2

1.  Jede Vertragspartei verpflichtet sich, in Übereinstimmung mit ihrem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Massnahmen zu treffen, um die Errichtung der in Artikel 1 bezeichneten Sendestationen, ihren Betrieb sowie die wissentliche Mitwirkung an diesen Vorhaben als Widerhandlungen zu verfolgen.

2.  Als Mitwirkung in Bezug auf die in Artikel 1 bezeichneten Sendestationen gilt insbesondere

(a)
die Lieferung, Wartung oder Instandsetzung von Betriebsanlagen,
(b)
die Lieferung von Versorgungsgütern,
(c)
die Bereitstellung von Beförderungsmitteln oder die Beförderung von Personen, Betriebsanlagen oder Versorgungsgütern,
(d)
die Bestellung oder Durchführung von Sendungen jeder Art, einschliesslich von Werbesendungen,
(e)
die Erbringung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Werbetätigkeit zugunsten der betreffenden Sendestationen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.