Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.403.332 Échange de lettres des 18 avril 1979/10 janvier 1980 entre la Suisse et l'Espagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs

0.784.403.332 Briefwechsel vom 18. April 1979/10. Januar 1980 zwischen der Schweiz und Spanien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Le Chef
du Département fédéral

des affaires étrangères

Berne, le 10 janvier 1980

Son Excellence
Monsieur Nicolás Martín Alonso
Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire d’Espagne en Suisse

Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai eu l’honneur de recevoir votre lettre du 18 avril 1979, ainsi conçue:

«J’ai l’honneur de m’adresser à vous pour proposer qu’un accord soit conclu entre les Gouvernements de la Suisse et de l’Espagne aux fins de l’octroi d’autorisations réciproques permettant aux radioamateurs de l’un de ces deux pays d’utiliser dans l’autre leurs stations de radio, sous les conditions suivantes:
1.
Toute personne physique qui possède une licence de radioamateur délivrée par son Gouvernement et qui utilise une station de radioamateur autorisée par son Gouvernement, sera autorisée par le Gouvernement de l’autre partie, sur une base réciproque et dans les conditions fixées aux articles suivants, à utiliser ladite station sur son territoire.
2.
Toute personne physique qui possède une licence de radioamateur délivrée par son Gouvernement, devra, avant d’être autorisée à utiliser sa station de radio conformément au par. 1, obtenir du Bureau de l’autre Gouvernement, une autorisation à cette fin.
3.
La licence donnant droit à l’utilisation d’une station de radioamateur, sera délivrée uniquement aux personnes qui résident dans l’un des pays concernés, cette condition étant remplie si l’intéressé bénéficie d’un permis de séjour supérieur à trois mois. Dans le cas d’un séjour de moindre durée, il sera délivré une autorisation valable uniquement pour le délai qui y sera spécifié.
4.
L’autorité compétente peut se refuser à accorder une licence ou concession et peut aussi annuler une autorisation précédemment délivrée, sans informer le radioamateur concerné ni les autorités de l’autre pays des motifs qui justifient sa décision.
5.
Tout radioamateur espagnol qui utilise sa station sur le territoire de la Confédération Helvétique, de même que tout radioamateur suisse qui utilise sa station sur le territoire espagnol, demeure soumis aux lois et règlements en vigueur dans le pays où il entend se livrer à cette pratique.
Dans l’hypothèse où le Gouvernement suisse serait d’accord avec ce projet, j’ai l’honneur de proposer que cette note et votre réponse où figurerait la conformité de votre Gouvernement soient constitutives d’un accord entre nos deux Gouvernements, qui entrerait en vigueur quinze jours après la date de votre réponse et dont l’expiration pourrait être sollicitée par l’une ou l’autre partie, après notification écrite préalable, soixante (60) jours auparavant.»

J’ai l’honneur de porter à votre connaissance que le Conseil fédéral approuve les termes de votre lettre, étant entendu que le par. 4 de l’accord de réciprocité ne donne pas le droit aux parties contractantes de traiter les ressortissants de l’autre pays d’une manière moins favorable que leurs propres ressortissants.

Votre lettre constitue donc, avec la présente réponse, un accord entre nos deux Gouvernements, qui entre en vigueur quinze jours après la date de la présente, soit le 25 janvier 1980.

Je vous prie d’agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Pierre Aubert

Präambel

Übersetzung1

Der Vorsteher
des Eidgenössischen Departementes
für auswärtige Angelegenheiten

Bern, den 10. Januar 1980

Seiner Exzellenz
Herrn Nicolás Martín Alonso
Ausserordentlicher und Bevollmächtigter Botschafter Spaniens in der Schweiz

Bern

Herr Botschafter,

Ich beehre mich, den Empfang Ihres wie folgt verfassten Briefes vom 18. April 1979 zu bestätigen:

«Ich beehre mich, an sie zu gelangen, um den Abschluss eines Abkommens zwischen den Regierungen der Schweiz und Spaniens vorzuschlagen, wodurch Funkamateuren des einen dieser beiden Länder die Bewilligung zum Betrieb ihrer Funkstation gegenseitig unter folgenden Bedingungen erteilt wird:
1.
Jede natürliche Person, die über eine von ihrer Regierung erteilte Funkamateur-Lizenz verfügt und eine von ihrer Regierung bewilligte Funkamateur-Station betreibt, wird von der Regierung der anderen Partei auf der Grundlage der Gegenseitigkeit und unter den in den folgenden Artikeln festgelegten Bedingungen die Bewilligung erhalten, die erwähnte Station auf dessen Staatsgebiet zu betreiben.
2.
Jede natürliche Person, die über eine von ihrer Regierung erteilte Funkamateur-Lizenz verfügt, muss vom Büro der anderen Regierung eine Bewilligung einholen, bevor ihr der Betrieb ihrer Funkstation gemäss Absatz 1 gestattet ist.
3.
Die Lizenz zum Betrieb einer Funkamateur-Station wird ausschliesslich an Personen mit dauerndem Aufenthalt in einem der betreffenden Länder erteilt; diese Bedingung gilt als erfüllt, wenn die betreffende Person über eine Aufenthaltsbewilligung für mehr als drei Monate verfügt. Im Falle eines kürzeren Aufenthaltes wird eine Bewilligung erteilt, die lediglich für die darin angegebene Dauer gültig sein wird.
4.
Die zuständige Behörde kann die Gewährung einer Lizenz oder Konzession verweigern und auch eine zuvor erteilte Bewilligung widerrufen, ohne den betroffenen Funkamateur, noch die Behörden des anderen Landes, von den Gründen ihres Entscheides zu unterrichten.
5.
Ein spanischer Funkamateur, der seine Station auf dem Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreibt, und desgleichen ein schweizerischer Funkamateur, der seine Station auf spanischem Gebiet betreibt, bleibt den Gesetzen und Rechtsvorschriften desjenigen Landes unterworfen, wo er diese Tätigkeit ausüben möchte.
Für den Fall, dass die schweizerische Regierung mit diesem Entwurf einverstanden sein sollte, beehre ich mich, vorzuschlagen, dass diese Note und Ihre die Übereinstimmung Ihrer Regierung ausdrückende Antwort ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen bilden, das fünfzehn Tage nach dem Datum Ihrer Antwort in Kraft träte und dessen Erlöschen von der einen oder anderen Partei nach sechzig (60) Tage zum voraus erfolgter schriftlicher Notifikation verlangt werden könnte.»

Ich beehre mich, Ihnen zur Kenntnis zu bringen, dass der Bundesrat den Wortlaut Ihres Briefes gutheisst, wobei es sich versteht, dass Ziffer 4 des Gegenseitigkeitsabkommens den Vertragsparteien nicht das Recht gibt, die Angehörigen des anderen Landes weniger entgegenkommend als ihre eigenen Angehörigen zu behandeln.

Ihr Brief stellt also, zusammen mit der vorliegenden Antwort, ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen dar, das fünfzehn Tage nach dem Datum des vorliegenden Briefes, d.h. am 25. Januar 1980, in Kraft tritt.

Ich versichere Sie, Herr Botschafter, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Pierre Aubert

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.