1. Pour être adoptées, les propositions soumises au Congrès et relatives à la présente Constitution doivent être approuvées par les deux tiers au moins des Pays-membres de l’Union ayant le droit de vote88.
2. Les modifications de la Constitution89 adoptées par un Congrès font l’objet d’un protocole additionnel et entrent90 en vigueur à compter de la date fixée par ce Congrès. Sans préjudice du caractère contraignant de la Constitution, comme indiqué à l’art. 22.1, les Pays-membres ratifient, acceptent ou approuvent lesdites modifications, ou y adhèrent,91 aussitôt que possible. Les instruments de cette ratification, acceptation, approbation ou adhésion92 sont traités conformément à la règle énoncée93 à l’art. 26.
1. Die Annahme der dem Kongress vorgelegten Vorschläge zur Abänderung der vorliegenden Satzung bedarf der Zustimmung von mindestens zwei Dritteln der stimmberechtigten Mitgliedsländer des Vereins88.
2. Die vom Kongress angenommenen Änderungen der Satzung89 werden Gegenstand eines Zusatzprotokolls und treten ab dem von diesem Kongress festgelegten Zeitpunkt in Kraft. Unbeschadet der rechtlichen Verbindlichkeit der Satzung nach Artikel 22 Absatz 1 ratifizieren die Mitgliedsländer die genannten Änderungen90, so bald wie möglich, nehmen sie an, genehmigen sie oder schliessen sich ihnen an. Mit91 den betreffenden Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, oder Beitrittsurkunden92 wird nach Artikel 26 verfahren.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.