1 Sous réserve des dispositions du présent article, les parties au contrat de transport de fret peuvent stipuler que tout différend relatif à la responsabilité du transporteur en vertu de la présente Convention sera réglé par arbitrage. Cette entente sera consignée par écrit.
2 La procédure d’arbitrage se déroulera, au choix du demandeur, dans l’un des lieux de compétence des tribunaux prévus à l’art. 33.
3 L’arbitre ou le tribunal arbitral appliquera les dispositions de la présente Convention.
4 Les dispositions des par. 2 et 3 du présent article seront réputées faire partie de toute clause ou de tout accord arbitral, et toute disposition contraire à telle clause ou à tel accord arbitral sera nulle et de nul effet.
1 Die Parteien des Vertrags über die Beförderung von Gütern können nach Massgabe dieses Artikels vereinbaren, dass Streitigkeiten über die Haftung des Luftfrachtführers nach diesem Übereinkommen in einem Schiedsverfahren beigelegt werden. Eine derartige Vereinbarung bedarf der Schriftform.
2 Das Schiedsverfahren wird nach Wahl des Anspruchstellers an einem der in Artikel 33 genannten Gerichtsstände durchgeführt.
3 Der Schiedsrichter oder das Schiedsgericht hat dieses Übereinkommen anzuwenden.
4 Die Absätze 2 und 3 gelten als Bestandteil jeder Schiedsklausel oder ‑vereinbarung; abweichende Bestimmungen sind nichtig.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.