Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.197.85 Accord du 9 août 1991 entre la Confédération suisse et la République du Venezuela relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.197.85 Abkommen vom 9. August 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Règlement des différends

Tout différend survenant entre les Parties Contractante à propos de l’interprétation ou de l’application du présent Accord sera réglé par la voie de négociations entre les Parties Contractantes.

Art. 17 Regelung von Meinungsverschiedenheiten

Jede Meinungsverschiedenheit, die zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung oder die Anwendung dieses Abkommens entsteht, ist auf dem Weg über Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien zu regeln.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.