0.748.127.197.63 Accord provisoire du 16 février 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie (avec annexe)
0.748.127.197.63 Provisorische Vereinbarung vom 16. Februar 1949 betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei (mit Anhang)
Art. 11
- a.
- Le présent accord entrera en vigueur à une date qui sera fixé dans le plus bref délai possible, par un échange de notes entre les deux Gouvernements.
- b.
- Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques compétentes des Parties contractantes se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’application des principes définis à l’accord et à son annexe et de leur exécution satisfaisante.
- c.
- Si les Parties contractantes venaient à être liées par une convention aéronautique multilatérale, elles se consulteraient à l’effet de mettre les clauses du présent accord et de son annexe en harmonie avec les stipulations de ladite convention.
- d.
- Des modifications à l’annexe au présent accord pourront être convenues entre les autorités aéronautiques compétentes.
- e.
- Chaque Partie contractante pourra mettre fin au présent accord par avis donné un an d’avance à l’autre Partie.
Art. 11
- a.
- Diese Vereinbarung tritt auf einen Zeitpunkt in Kraft, der in kürzester Frist durch einen Notenaustausch der beiden Regierungen festgesetzt wird.
- b.
- Die zuständigen Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten werden sich von Zeit zu Zeit im Geiste enger Zusammenarbeit gegenseitig beraten, um sich über die Anwendung der in dieser Vereinbarung und ihrem Anhang aufgestellten Grundsätze sowie über ihre befriedigende Durchführung zu vergewissern.
- c.
- Sollten die Vertragsstaaten einem mehrseitigen Luftfahrtabkommen beitreten, so werden sie sich beraten, um die Bestimmungen dieser Vereinbarung und ihres Anhanges mit denjenigen des genannten Abkommens in Einklang zu bringen.
- d.
- Abänderungen des Anhanges dieser Vereinbarung können zwischen den zuständigen Luftfahrtbehörden vereinbart werden.
- e.
- Jeder Vertragsstaat kann die Vereinbarung mit einjähriger Kündigungsfrist aufheben.
So geschehen in Ankara, am 16. Februar 1949, in zwei Ausfertigungen, in französischer und türkischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise gültig sind.
Für den Schweizerischen Bundesrat: | Für die Regierung der Türkischen Republik: |
C. Gorgé | Fuad Carim |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.