Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.197.54 Accord du 15 décembre 1971 entre la Confédération Suisse et Trinité-et-Tobago relatif aux services aériens

0.748.127.197.54 Abkommen vom 15. Dezember 1971 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Trinidad und Tobago über Luftverkehrslinien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  Chaque Partie Contractante ou ses autorités aéronautiques pourront consulter l’autre Partie Contractante ou ses autorités aéronautiques afin de s’assurer de l’application des dispositions du présent Accord et de son Annexe et de leur exécution satisfaisante.

2.  Une consultation demandée par une Partie Contractante ou ses autorités aéronautiques devra commencer dans un délai de soixante (60) jours à compter de la date de la réception de la demande.

Art. 13

1.  Jede Vertragspartei oder ihre Luftfahrtbehörden können sich mit der anderen Vertragspartei oder ihren Luftfahrtbehörden beraten, um sich über die Anwendung und um die befriedigende Erfüllung der Bestimmungen dieses Abkommens und des dazugehörenden Anhangs zu vergewissern.

2.  Eine durch eine Vertragspartei oder ihre Luftfahrtbehörden verlangte Beratung muss innerhalb einer Frist von sechzig (60) Tagen, gerechnet vom Zeitpunkt des Empfanges des Gesuches an, beginnen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.