Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.197.54 Accord du 15 décembre 1971 entre la Confédération Suisse et Trinité-et-Tobago relatif aux services aériens

0.748.127.197.54 Abkommen vom 15. Dezember 1971 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Trinidad und Tobago über Luftverkehrslinien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Pour l’application du présent Accord et de son Annexe:

a.
L’expression «Convention» signifie la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19444,
b.
L’expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office Fédéral de l’Air5, et en ce qui concerne Trinité‑et‑Tobago, le Ministre responsable de l’Aviation Civile ou, dans les deux cas, toute personne ou organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées auxdites autorités;
c.
L’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l’une des Parties Contractantes a désignée, conformément à l’art. 3 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus.
d.
Le terme «tarif» sera réputé inclure toutes les taxes, les péages, les frais du transport, le prix du billet d’avion, ainsi que les conditions, dispositions, règles, ordonnances, prescriptions et prestations de service relatives au transport.

4 RS 0.748.0

5 Actuellement «Office fédéral de l’aviation civile».

Art. 1

Für die Anwendung dieses Abkommens und seines Anhanges bedeuten:

a.
der Ausdruck «Abkommen von Chicago» das am 7. Dezember 19445 in Chikago zur Unterzeichnung aufgelegte Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt;
b.
der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» im Fall der Schweiz das Eidgenössische Luftamt6 und im Fall von Trinidad und Tobago, der für die Zivilluftfahrt zuständige Minister oder in beiden Fällen jede Person oder Organisation, die ermächtigt ist, die diesen Behörden obliegenden Aufgaben auszuüben;
c.
der Ausdruck «bezeichnetes Unternehmen» ein Luftverkehrsunternehmen, das eine der Vertragsparteien in Übereinstimmung mit Artikel 3 dieses Abkommens bezeichnet hat, um die vereinbarten Luftverkehrslinien zu betreiben;
d.
der Begriff «Tarif» soll in dem Sinne ausgelegt werden, dass er alle Ansätze, Gebühren, Flugpreise, Abgaben für die Beförderung sowie die zugehörigen Beförderungsbedingungen, Anordnungen, Regeln, Vorschriften, Verfahren und Dienstleistungen einschliesst.

5 SR 0.748.0

6 Heute «Bundesamt für Zivilluftfahrt».

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.