Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.197.49 Accord du 3 décembre 1980 entre la Confédération suisse et la République togolaise relatif aux transports aériens (avec annexe)

0.748.127.197.49 Abkommen vom 3. Dezember 1980 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Togolesischen Republik über den Luftverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
d’un part,

Le Gouvernement de la République Togolaise
d’autre part,

Désireux de favoriser le développement des transports aériens entre la Suisse et la République Togolaise et de poursuivre , dans la plus large mesure possible, la coopération internationale dans ce domaine;

Désireux de créer les bases nécessaires en vue d’établir des services aériens de ligne;

Désireux d’appliquer à ces transports les principes et les dispositions de la Con-vention relative à l’Aviation Civile Internationale signée à Chicago le 7 décembre 1944,3

Considérant que le développement des transports aériens peut contribuer à maintenir l’amitié et la compréhension entre les Etats contractants;

sont convenus de ce qui suit:

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
einerseits,

die Regierung der Togolesischen Republik
anderseits,

vom Wunsche geleitet, die Entwicklung des Luftverkehrs zwischen der Schweiz und der Togolesischen Republik zu fördern und die internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet soweit als möglich weiterzuverfolgen;

vom Wunsche geleitet, für die Errichtung regelmässiger Luftverkehrslinien die notwendigen Grundlagen zu schaffen;

vom Wunsche geleitet, auf diesen Luftverkehr die Grundsätze und Bestimmungen des am 7. Dezember 19443 in Chikago unterzeichneten Übereinkommens über die internationale Zivilluftfahrt anzuwenden;

in der Erwägung, dass die Entwicklung des Luftverkehrs dazu beitragen kann, die Freundschaft und das Verständnis zwischen den Vertragsstaaten zu erhalten;

haben folgendes vereinbart:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.